(„Роза — царь веселья, а вино — эмир радости, потому-то развлечения я ищу от этих двух. Хочешь, о луна, узнать причину этому? — Роза имеет цвет твоей щеки, а вино — вкус двух губ!“).
Если первое из них, несмотря на свою народную форму, — технический фокус, развитый прием
Эти небольшие образцы показывают, что искусством стиха Кабус владел в совершенстве, причем, пожалуй, одинаково на обоих языках. Арабская техника его, может быть, несколько выше, но можно думать, что это в значительной степени обусловлено состоянием таджикской литературы. Хотя Рудаки к этому времени уже успел показать образцы величайшего мастерства, но не нужно забывать, что в среде аристократов литературным языком продолжал оставаться преимущественно арабский и стихи на языке дари должны были отходить на второй план.
Однако нельзя все же не отметить, что в области поэзии Кабус не идет дальше подражания чужим образцам. Его сила главным образом в технике и большой начитанности, но именно начитанность и придает его стихам (кроме тех, где чувствуется личное переживание) педантичный, „ученый“ характер.
При всем интересе к литературе Кабус, по-видимому, не сумел или не захотел окружить себя выдающимися поэтами. Во всяком случае история почти не сохранила нам имен поэтов, которые были бы связаны исключительно с его двором[339].
Зато с его именем связал одну из интереснейших своих работ знаменитый ученый Бируни, который в четырех местах „ал-Асар ал-Бакия“ восхваляет его в самых выспренних выражениях[340]. Правда, такого рода панегирики, даже из уст крупнейшего ученого, могли быть обусловлены требованиями придворного этикета и, возможно, желанием получить более крупную награду. Однако настойчивое возвращение Бируни к похвалам Кабусу показывает, что, при всех условностях, покровителем науки он его все же считал.
Тот же Бируни сообщает одну любопытную подробность о своем патроне, которая отчасти может объяснить отсутствие при его дворе постоянных „казенных“ одописцев. Вот что сообщает с его слов Якут (Иршад VI, 149):
„Упоминал Абу-р-Рейхан Мухаммед ибн-Ахмед ал-Бируни в своем послании, которое назвал „ат-Та’аллул би ихалат-ал-вахм…“, и говорил: и я одобрял у Шемс-ал-Меали Кабуса его отрицательное отношение к декламированию хвалебных од ему в лицо и перед ним. Поэтам, собиравшимся к его двору, он назначал на ноуруз и михрган определенную сумму и поручал Абу-л-Лейсу ат-Табари распределить ее среди них сообразно их степеням. Ибо они люди, стремящиеся получить дар за то, что они восхваляют, а я не считаю дозволенным слушать их лживые речи, относительно которых я сам могу сказать, что им не соответствую, и таким путем я оберегаю себя от самоослепления“.
Интересно и такое сообщение Якута (там же, 150):
„Говорил Абу-Хаййан, сказал мне ал-Бадихи: прославил я [Кабус ибн-] Вушмагира одами, ароматы которых распространились на восток и запад, и вдали и вблизи, и не наградил он меня за них ничем, кроме какой-то мелочи. Но направился к нему кто-то из горцев и прославил его пошлой касыдой, лишенной меры, больше напоминавшей сатиру, нежели прославление, и одарил он его так, что обогатил и его самого и потомков его после него. И пожаловался я Ибн-Сасану на это, а он сказал мне: чрезмерная ученость вредит успеху, и ученость и успех редко соединяются; усилие — учености, а успех — неучу, и продекламировал:
Нарисованная здесь современниками Кабуса картина довольно хорошо объясняет отсутствие у него постоянного штата поэтов. Интересно и предпочтение, оказанное соплеменнику перед арабом. Это едва ли случайность или, как думал Ибн-Сасан, удачливость горца, ибо из слов Ибн-Исфендиара мы узнаем, что поэтов, писавших на родном диалекте, при Кабусе было несколько, а именно: Испехбед Хуршид ибн-Абу-л-Касим Мамтири, Барбад-и-Джариди, Ибрахим Муини, Устад Али Пирузэ (панегирист Азудаддоулэ) и его соперник, которому особенно покровительствовал Кабус, — Диварваз Мастамард[341]. Возможно, что последний и есть тот „горец“, о котором речь у Бадихи. Это стремление к развитию поэзии на диалекте (правильнее было бы сказать — на родном языке) очень характерно и заслуживает серьезного внимания.