находится среди высоких деревьев, в просветах между которыми угадывалась
линия горизонта, размытая потоками дождя. В стороне, меж кустов, мелькнул
тонкий луч света.
— Я здесь! — раздался нетерпеливый голос Иете. — Все в порядке. Быстрее
иди сюда.
Инспектор осторожно двигался на ее голос. Ноги скользили по сырой
земле, дождь хлестал в лицо, ветер прижимал полы плаща к промокшим ногам.
Впереди, под ветвями, можно было различить слабое свечение, похожее на
отражение от водной глади света небес.
Клиффорд прошел около десяти ярдов, когда его внезапно остановил
повелительный окрик:
— Стой!
Сойер тут же замер. Через секунду послышался мягкий, мелодичный смех.
— Хорошо, — сказала Иете. — Иди.
Было в ее тоне что-то настораживающее, но инспектор все-таки медленно
направился в ее сторону. Нервы его уподобились натянутым канатам. Всем
своим существом инспектор чувствовал неведомую опасность, но продолжал
приближаться к зарослям. Внезапно он поймал себя на том, что считает шаги.
— …пять, шесть, семь, — на восьмом нога не нашла опоры, и, не удержав
равновесия, Клиффорд полетел в пустоту.
Где-то наверху послышался злой, торжествующий хохот.
7
Объятый ужасом Сойер падал в бездну, разверзшуюся под его ногами. В
одно мгновение он с пугающей отчетливостью понял, что с ним произошло.
Твердь, на которой раскинулся город хомов, оказалась лишь малой частью
другого, неведомого мира. И сейчас, угодив в дыру, которую он принял за
гладь озера, Сойер увидел под собой бледно-серебристое небо и полускрытую
облаками далекую поверхность. Часть облаков имела мрачную, грозовую
окраску.
Время для Сойера изменило свой бег, секунды, казалось, растянулись в
часы. Внезапно что-то хлестнуло его по лицу, руки непроизвольно вцепились
в какие-то тонкие, но достаточно прочные нити. Рывок оказался так силен,
что инспектор чуть не потерял сознание от резкой боли в позвоночнике.
Планета далеко под ногами Сойера раскачивалась, как в дурном сне.
Инспектора начало мутить, и он зажмурился, судорожно хватаясь пальцами за
ломающиеся нити. С трудом заставив себя открыть глаза, Клиффорд посмотрел
вверх. Обнаженные корни, за которые он держался, были такими слабыми и
ненадежными, что инспектор боялся пошевелиться.
Теперь у него появилась возможность как следует рассмотреть огромное
отверстие над головой. Край почвы вокруг пролома оказался столь тонок, что
деревьям пришлось в поисках пищи выпускать свои корни далеко в пустоту. И
хотя Клиффорд зацепился за наименее тонкие из них, в ярде от себя он видел
крепкие, вполне надежные стебли, способные легко выдержать вес
человеческого тела. Но добраться до них было непросто.
За шиворот Сойеру посыпались мелкие камни, и над краем обрыва появилось
жестокое, бледное лицо Иете, на котором явно читалось разочарование: хом
был еще жив.
— Альпер! — негромко позвала женщина. — Альпер, это ты?
Сойер молчал, прикидывая, есть ли шанс перебраться на более толстые
корни.
Снова послышался шорох падающих камней. Иете еще ниже наклонилась над
пропастью.
— А, ты не Альпер! Ты влез не в свое дело и попал в мою ловушку. Ну что
ж, вини только свою глупость, — она рассмеялась. — Не знаю, стоит ли тебя
оттуда вытаскивать?
Клиффорд не ответил, прекрасно понимая, что надеяться можно только на
себя. Мышцы его ныли от усталости, развязка неотвратимо приближалась, но
сдаваться просто так не хотелось, и Сойер начал медленно перемещать свое
тело, тревожно прислушиваясь к треску корней.
— Если Огненная Птица с тобой, — вновь заговорила Иете, — то я тебя
вытащу. Ну что, ты принес ее? — Она помолчала. — Конечно принес, ты же не
дурак. Давай ее сюда, и я помогу тебе выбраться!
Не отвечая и не глядя на нее, Клиффорд попытался принять наиболее
удобное для прыжка положение. Наконец, глубоко вздохнув, он бросил свое
тело вперед, вдоль стены. Бездна разверзлась у него под ногами, и пальцы
его, как клещи, впились в твердую шершавую кору. Ухватившись поудобнее,
Сойер прижался лицом к влажной, прохладной поверхности скалы. Внутри у
него все сжалось от пережитого напряжения.
Сверху раздался резкий злой возглас, и мимо Клиффорда пролетело
несколько камней. Он поднял глаза и увидел, как Иете карабкается по
склону, бормоча что-то на своем языке. Догадавшись, что это ругательства,
инспектор расхохотался. Сейчас, чувствуя твердую опору под ногами, он
склонен был видеть жизнь в более светлых тонах, чем минуту назад.
— Что у тебя произошло? — в голосе Иете слышалась тревога. — Еще раз
повторяю: если хочешь спастись, отдай Птицу. Я не хочу тебя убивать. Я
ждала Альпера.
Но Сойер не слушал ее. Заметив нору в отвесной стене, он оплел ногами
толстый корень, освободил одну руку и сунул ее в отверстие. Внутри
зашевелилось что-то пушистое. Клиффорд отдернул руку, и вслед за ней
показалась любопытная мордочка с черными бусинками глаз. Зверек, очень
похожий на белку, крепко держался коготками за выступающий из земли
корешок и удивленно смотрел на человека, вероятно впервые встретившись с
подобным животным.
Сойер хмыкнул в веселом изумлении, чем сильно испугал белку. Быстро
развернувшись в узком проходе и мазнув пушистым хвостиком человека по