Читаем Исправленное издание. Приложение к роману «Harmonia cælestis» полностью

Конспиративная партия в бридж у А. С. Разговор весь вечер шел по-английски, поэтому направлять его ход было затруднительно (больше о языке, поправки, грамматические пояснения и т. п.). Что значат эти скобки? Некое мелкое, подлое дополнение к фундаментальной подлости или умопомрачительный юмор? Решить трудно, потому что такой умонепостигаемый и безграничный юмор может быть только у Бога, а мой отец — не Бог. Милейший товарищ, you know, вспомогательные глаголы в английском!.. Я чувствую себя как в шестнадцати- или семнадцатилетнем возрасте, когда по вечерам молился о том, чтобы стать умнее, хотя был я неглуп, но мне было этого недостаточно, Боженька, сделай так, чтобы я был чуть-чуть умнее. То же самое и теперь, мне хочется все это понять, но вижу, что не получается, меня не хватает. Повторюсь: я просто описываю все, что передо мной открылось, и наблюдаю за собой, словно за животным, — это все, на что я способен, на это меня хватает.

Задание: 1. Присутствовать 4 июня у отеля «Палас» в момент, когда туда подойдет автобус из Вены. Узнать, кто из знакомых С. и X. на нем прибыл. 2. На бридж-партию не ходить. 3. Посетить Э. С. на рабочем месте и пригласить к себе, чтобы познакомить его со своей супругой. Ну и шуточки. Мероприятия: Планируется установить данные новых лиц, посещающих квартиру С., и приорировать их. [Приорирование: сбор информации о прошлом того или иного лица для постановки его на учет.]

Еще одно донесение от того же числа, линия Б.-Б., компания примерно из 25 человек, «Старая Флоренция». Из них я был знаком только с Г., тоже агент, как мы знаем, он представил меня двум дамам, с которыми я по очереди танцевал. Дольче вита на заре кадаровской эпохи. Эрши и ему подобные бунтари на нарах, несладкая жизнь и у моего отца: бегать куда прикажут, шкрябать донесения, танцевать… Уж не одна ли из тех дам обратилась ко мне однажды? А вы знаете, я танцевала с вашим отцом! Она посмотрела на меня таким взглядом, как будто танцевала со мной. И я был горд, что являюсь сыном того замечательного танцора. Что его добрый свет изливается на меня.

На встрече присутствовал также наш агент под консп. именем Бакош, но они еще незнакомы и на встрече не контактировали. Марионетки. Страна тысячи стукачей. Об озерах не стоит и говорить. Б.-Б. попросил о том, чтобы по возможности я вместе с моей супругой (и с ним) посетил его знакомого Ахмеда. Сердцу не может приказать даже диктатура.

7 июня 1960 года

Сверх задания — о Б. Э., о супруге П.-В. По оценке Фаркаша, агент работает неудовлетворительно, воздерживается от разговоров на политические темы, что и прежде было его больным местом (sic!). — Занятная формулировочка, можно сказать, шедевр.

[Мой стоматолог, женщина, чья мать тоже упоминается в донесениях (какой позор, что называется, повседневный позор — у человека заныл зуб, и его заливает краска стыда) и чья семья тоже была в депортации, вспоминает, закладывая мне за щеку ватные валики, с каким достоинством, без нытья и депрессии, сносили лишения ссылки наши отцы. И даже играли в бридж. — Гудит бормашина, я молчу. До чего же идеализирован у нас образ этого «многострадального поколения» и вообще страны. Я при этом не утверждаю, что мой отец — фигура парадигматическая и что все тут были дерьмом или стали им. Но это дерьмо — часть истории его класса, истории страны (а не только его личности), это факт. (Вариант: это такой же факт, как то, что я его всей душой люблю, с., тысяча чертей! с., с.)

Я так расквасился, что пришлось прекратить работу. — А сегодня уже другой день.]

Вот пожилой мужчина закончил исследовать свое прошлое и долго, по-джентльменски благодарит архивиста. Заметно, что ему невдомек, что это его право, а никакой не подарок. Я поднимаю голову, наши взгляды встречаются, он кивает мне. Симпатичный мужчина. На которого мой отец тоже в принципе мог стучать. — Никак не могу отделаться от подобных фраз, они м. п. у., и все тут.

Перейти на страницу:

Все книги серии Современное европейское письмо: Венгрия

Harmonia cælestis
Harmonia cælestis

Книга Петера Эстерхази (р. 1950) «Harmonia cælestis» («Небесная гармония») для многих читателей стала настоящим сюрпризом. «712 страниц концентрированного наслаждения», «чудо невозможного» — такие оценки звучали в венгерской прессе. Эта книга — прежде всего об отце. Но если в первой ее части, где «отец» выступает как собирательный образ, господствует надысторический взгляд, «небесный» регистр, то во второй — земная конкретика. Взятые вместе, обе части романа — мистерия семьи, познавшей на протяжении веков рай и ад, высокие устремления и несчастья, обрушившиеся на одну из самых знаменитых венгерских фамилий. Книга в целом — плод художественной фантазии, содержащий и подлинные события из истории Европы и семейной истории Эстерхази последних четырехсот лет, грандиозный литературный опус, побуждающий к размышлениям о судьбах романа как жанра. Со времени его публикации (2000) роман был переведен на восемнадцать языков и неоднократно давал повод авторитетным литературным критикам упоминать имя автора как возможного претендента на Нобелевскую премию по литературе.

Петер Эстерхази

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги