Читаем Испанский театр полностью

Слуга и стража уходят.

Женщина, скажи, какойНесчастливою звездоюПуть тебе был предначертанВ мой дворец, чью сень сегодняТы столь дерзко осквернила?

Изабелла

Государь, но я…

Король

Умолкни!Позолотой слов не скроешьТы пятно обиды черной.Кто с тобой был ночью? Герцог?

Изабелла

Но…

Король

Так, значит, слуги, войско,Стража, башни — не защитаОт мальчишки Купидона?Значит, он проходит дажеЧерез толщу стен дворцовых?Эту женщину, дон Педро,В тайную темницу бросьте.Герцога схватите тожеИ в секрете от придворныхК нам доставьте. Пусть он сдержитДанное им даме слово.

Изабелла

Государь, меня хоть взглядомПодарите.

Король

НедостойнаЛик наш видеть та, кто насОскорбляет за спиною.

(Уходит.)

Дон Педро

Ну, идемте, герцогиня.

Изабелла(в сторону)

Я виновна, но позораИзбегу, коль скоро герцогГрех прикрыть женитьбой склонен.

Уходят.

<p><emphasis>Зал во дворце герцога Октавьо</emphasis></p><p>Явление первое</p>

Герцог Октавьо, Рипьо.

Рипьо

Отчего в столь ранний часВстали вы, сеньор? Что с вами?

Октавьо

Даже ночь не гасит пламя,Что Амур вздувает в нас.Он — мальчишка непослушный,А мальчишкам, как мы знаем,Почивать под горностаемМеж простынь голландских скучно.Вот и бог Амур, как дети,Не охоч ложиться спать;Если же и лег, то встатьНоровит при первом свете.Милый образ ИзабеллыНе дает мне сном забыться.Ну, а раз душе не спится,Значит, бодрствует и тело,Охраняя замок чести,Столь мужчине дорогой.

Рипьо

Вижу я в любви такойТолько придурь, хоть повесьте.

Октавьо

Что это, наглец, за речи?Ты о чем?

Рипьо

Да все о том,Что не надо быть глупцом.

Октавьо

Почему ж я глуп?

Рипьо

Отвечу.Вы любимы ею?

Октавьо

Хам,Сомневаться в ней не смей!

Рипьо

Я не усомнился в ней,А вопрос поставил вам.Страсть она и в вас вселила?

Октавьо

Да.

Рипьо

Тогда сознайтесь сами:Глупо тосковать по даме,Коль вы с ней друг другу милы.Вот когда б ваш пыл любовныйЕй внушал лишь отвращенье,Вздохи, ревность и томленьеСмысл имели б безусловно.Но коль скоро дама этаЛюбит вас, а вы ее,Станьте, плюнув на нытье,Мужем своего предмета.

Октавьо

Рипио, нельзя же мнеС герцогинею-гордячкойОбращаться, словно с прачкой.

Рипьо

Можно, и притом вполне.Как и прачка, герцогиняО замужестве мечтаетИ пороком почитаетНерешительность в мужчине,Так как то, что взять емуОт красотки милой надо,Дать она сама бы радаДругу сердца своему.<p>Явление второе</p>

Те же, слуга, потом дон Педро и стража.

Слуга

Вас посол испанский хочетТотчас видеть, ваша милость.Стража вместе с ним явилась,И боюсь я, что пророчитНам беду его приход.Не грозит ли вам тюрьма?

Октавьо

Мне? Да ты сошел с ума!Пусть войдет.

Входит дон Педро и стража.

Дон Педро

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги