Читаем Испанский театр полностью

Недолго звать пришлось лебедку.Ведь надорвешь иной раз глотку,Пока услышит наконец.Ты, дочка, мне должна помочьВ решенье важного вопроса…(В сторонку отойдем.) ФрондосоЖениться вроде бы не прочь.В селенье лучший он жених,Пригожий парень, башковитый.С твоей подружкой бы, с ХилитойНам сладить.

Лауренсия

Как?

Эстеван

Сосватать их.Вот будет парочка!

Лауренсия

А что ж?

Эстеван

Однако же твоя подружка,Бог с ней, отменная дурнушка,Ты, может, больше подойдешь?

Лауренсия

А ты все шутишь? Не пора лиОстепениться, старичок?

Эстеван

Так что? По вкусу женишок?

Лауренсия

Мы с ним друг другу слово дали,Но как ты скажешь…

Эстеван

А меня тыПотом ругать не будешь?

Лауренсия

Нет.

Эстеван

Ну, коль решает мой ответ,Считай, что вы почти женаты.

(К Куадрадо.)

Я думаю, теперь пора намРазведать, где мой сват.

Куадрадо

Пойдем.

Эстеван(к Фрондосо)

Но, речь ведя с твоим отцом,Нельзя не молвить о приданом.Три тысячи мараведиЯ дам за дочерью.

Фрондосо

Бог с вами!Иль не прокормимся мы сами?Не обижайте!

Эстеван

Погоди!Что вы прокормитесь — не спорю,Но ведь излишек не во вред;Вот коль нужда, а денег нет, —Трудней помочь такому горю.

Эстеван и Куадрадо уходят.

Лауренсия

Ну, отвечай, Фрондосо, — рад?

Фрондосо

Я рад? Все не могу очнуться…От счастья как бы не рехнуться!Да мне теперь сам черт не брат!..Я рад? В глаза мне погляди, —И ты сквозь них, как сквозь оконца,Увидишь радостное солнце,Пылающее тут, в груди.

Уходят.

<p><emphasis>Поле перед Сьюдад Реалем</emphasis></p><p>Явление первое</p>

Магистр Калатравы, командор, Флорес, Ортуньо, солдаты.

Командор

Теперь, сеньор, спасенье только в бегстве.

Магистр

Да, слишком слабы крепостные стеныИ превосходят нас враги числом.

Командор

Осада стоила им многих жизней.

Магистр

И торжество мы омрачим врагу:Хотя и выиграл он бой кровавый,Не овладел он стягом Калатравы.

Командор

Ваш замысел, Хирон, разбился в прах.

Магистр

Судьба слепа. Возносимся мы ввысь,Чтоб тотчас же упасть, ломая крылья.

Голоса(за сценой)

Вперед, победоносная Кастилья!

Магистр

Уже окаймлены огнями стены,Уже из окон башенных свисаютПолотнища победных их знамен.

Командор

Они могли б раскрасить цитадельТой кровью, что им стоила удача.У них не праздник нынче, а день плача.

Магистр

Я еду в Калатраву, дон Фернан.

Командор

А я в свою Фуэнте Овехуну.Решайте: будете ли Вы держатьсяТой стороны, где родичи все ваши,Иль королю Фернандо подчинитесь?

Магистр

Приняв решенье, грамоту пошлю вам.

Командор

Лишь время вам подаст совет.

Магистр

Ах, времяВ дни юности мечтами тешит нас,А после — пелену срывает с глаз.<p><emphasis>Поляна близ Фуэнте Овехуны</emphasis></p><p>Явление первое</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги