Читаем Испанский театр полностью

Я отплыл на двух галерах[137] Сведать Берберийский берег.[138] Ты мне приказал держатьсяВозле города, которыйЗвался в старину Элисой.Он основан был у входаГеркулесова пролива.[139] Имя новое СеутыОн в арабской переделкеПолучил от слова сейдо,Значащего по-еврейскиКрасоту и загляденье.И действительно, красивоГорода расположенье.Гневной волей МагометаЭтот город был похищен,Словно камень самоцветный,Из короны мавританской.Ныне, к нашему позору,Над Сеутой этой веютПортугальские знамена.Перед нашими глазамиВозвышается границаНашей славы. Нашу гордостьОбуздали эти стены.Здесь Кавказ преград воздвигнутНилу войн твоих победных[140] У испанского порога.[141] Потому и предписал тыОсмотреть их бастионы,Чтобы знал ты их устройство,Силу и расположеньеИ опасность и издержкиМог бы трезво соразмерить,С ними на войну решившись.Восторжествовать над нимиПусть тебе поможет небо.Впрочем, бедствие другоеТребует отсрочки долгой.Временно, к несчастью, надоПредпринять другие меры,Потому что все то войско,Что готово плыть к Сеуте,Надо выслать на защитуОсажденного Танжера.Мне одним прекрасным утромЭто в море уяснилось.Время близилось к рассвету.В помраченье полусонномПробудясь наполовину,Солнце разгоняло тени,Золото волос рассыпавПо жасмину и по розамИ с участьем утираяСлезы молодой Авроры.В это время в отдаленьеЯ увидел флот военный,Несмотря на то, что в дымкеУтреннего полумракаНе был я еще уверен,Корабли то или скалы.Иногда на заднем планеПредставляют чудом кистиЖивописцы на картинахДаль пространств в таком тумане,Оставляя нас в сомненье,Города там или горы,Потому что расстояньеЧудно все преображает.Точно так же в это утроБыли еле отличимыОчертанья, светотени,Море, облака и волны.Взгляд улавливал насилуВидимости, а не формы.Поначалу нам казалось:Небо затянули тучиИ низринутся дождями,Насосавшись испарений.Да и море в самом делеБыло их принять готовоВ виде градинок и капельВозвращенного сапфира.Тучи после показалисьСкопищем плывущих чудищ,Кинувших свои пещеры,Чтоб сопутствовать Нептуну.Нам казалось: эти звериШевелили плавниками,Между тем как это былиКорабли под парусами.Наконец виденье сталоЧем-то вроде Вавилона,Где висячими садамиБыли снасти с вымпелами.В мареве мы все призналиЗрелище большого флота,Бороздившего носамиГоры серебристой пены.Многочисленную силуОбнаруживши, я вспомнил,Что иной победы стоитСвоевременное бегство.Зная эти побережья,Спешно я укрылся в бухте,Нас от них двумя холмамиНезаметно заслонившей.И они проплыли мимо,Ничего не заподозрив,Посылая грозный вызовМорю, и земле, и небу.Любопытствуя, в какуюСторону пошла эскадра,Вышел я из-под прикрытья,Очутясь в открытом море.День на славу разгулялся.Скоро я вдали заметилСудно из того отряда.Видимо, оно отбилосьОт товарищей в походеИ, отставши, еле-елеНа поверхности держалось.Как от них узнал я после,Их в пути застала буряИ порядком потрепалаОбветшалую посуду.Судно получило течиИ наполнилось водою,И насосы эту водуБыли откачать не в силах.Кроме этого, при качкеВоду черпая бортами,Это бедственное судноБыстро погружалось в воду.Так что, хоть враги и мавры,Мы им были избавленьем.В одиночестве несчастьеТяжелее, чем в общенье.На миру и смерть терпимаИ не страшен неприятель.Жажда жизни заставлялаДобровольно в плен проситься.Часть сдавалась, к нам поднявшисьПо канатам и веревкам.Их другие попрекалиТрусостью, изменой чести,До конца не расставаясьС португальскою гордыней.Мне сказал один из пленных:Это флот из ЛиссабонаНаправляется к ТанжеруС целью водрузить на местеТот же стяг с пятью гербами,[142] Плещущийся над Сеутой,Вид которого нам тяжек.Это воля ЭдуардаПортугальского, чья славаНа орлиных крыльях РимаОблетела страны мира.Чтоб доставить честь походаДвум своим любимым братьям,Он Энрике и ФернандоПолководцами назначил.Это ордена ХристоваИ Авизова магистры.[143] Украшает крест зеленыйОдного, другого — красный.В войске их солдат наемныхДо четырнадцати тысяч,Не считая добровольцев,Взявших на себя расходы.[144] Кони в тигровых попонахСкачут легче ягуаров.Если войско утром нынеНе в самом еще Танжере,То песок на взморье топчет,Подойдя к его причалам.Если ты пошлешь подмогу,Сам возглавь ее, властитель,Защити своей рукоюУгрожаемую крепость.Будь врагу бичом возмездья,Страшной плетью Магомета,Разверни из свитка смертиБогатейшую страницу,Чтоб сегодня оправдалосьПредсказанье Морабитов,[145] Что короне португальскойБудет Африка могилой.Пусть они тогда увидят,Как простор сине-зеленыйЯтаган твой королевскийКровью алою окрасит.
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги