– Оставь своего брата в покое, – говорю я.
Джексон оглядывается на пустой коридор, к которому я обращаюсь, затем вопросительно смотрит на меня.
Я пожимаю плечами.
– Хадсон.
Джексон щурится и молча кивает. Что еще он может сделать?
Хадсон прислоняется к каменной стене рядом с огромным гобеленом, на котором изображена армия драконов, облаченных в металлические доспехи и парящих над небольшой деревней. Это одновременно и страшно и красиво, и я отмечаю про себя, что надо присмотреться к этой сцене повнимательнее, когда закончится урок.
–
– Я тебя умоляю. Чтобы испытывать тошноту, тебе нужно иметь тело.
Хадсон пожимает плечами.
–
Не желая втягиваться в еще один спор с Хадсоном, я опять перевожу взгляд на Джексона и вижу, что он хмуро смотрит на меня.
– Прости, – смущенно говорю я. – Твой брат очень любит трепать языком.
– Это еще слабо сказано, – кивнув, соглашается Джексон.
– Да, кстати, я хотела спросить тебя… почему у Хадсона есть британский акцент, а у тебя нет?
Джексон пожимает плечами.
– Наши родители британцы.
Я ожидаю, что он скажет что-то еще, но он молчит. Что говорит о многом. Я даже представить себе не могу, каково это – так мало общаться с родителями, чтобы даже не перенять их акцент. От этой мысли у меня щемит сердце.
–
Я не снисхожу до него и вместо этого меняю тему разговора с Джексоном.
– Я с удовольствием встречусь с тобой в библиотеке, когда приду из изостудии. Тебя устроит шесть часов?
Он кивает.
– Вполне. – Но когда он наклоняется, чтобы поцеловать меня, Хадсон издает звук, будто его рвет, и звук этот так мерзок, что я не могу целоваться.
Я опускаю голову, и Джексон вздыхает, но ничего не говорит. А только целует меня в макушку.
– В шесть.
– Да.
Я смотрю ему вслед и, едва он скрывается за поворотом, набрасываюсь на Хадсона:
– Неужели тебе обязательно было делать вид, будто ты блюешь?
Он с истинно британской надменностью роняет:
– Неужели ты сам не понимаешь, насколько ты смешон?
Хадсон смотрит на меня с таким видом, будто не знает, что на это сказать – и даже как к этому отнестись. Он одновременно задет, изумлен и заинтригован.
–
– Это, наверное, потому, что они тебя плохо знали.
Я ожидаю едкого ответа, но вместо этого он задумчиво молчит. И, в конце концов, бормочет:
–
Не знаю, что тут можно сказать, и думаю, этого не знает и он, потому что молчание затягивается – пауза самая длинная за все время нашего общения, не считая тех периодов, когда кто-то из нас спал.
Я разворачиваюсь и вхожу в класс, а Хадсон продолжает стоять, прислонившись к стене.
Что-то подсказывает мне, что физика полетов – это не мое, и я подыскиваю себе место в самом заднем ряду. Я ожидаю, что ко мне присоединится и Хадсон, но он в кои-то веки решает оставить меня в покое.
Жаль.
Глава 40. Безопасность – это так старомодно
–
Я сижу на галерке, потому что совсем не хочу привлекать к себе внимание на уроке по предмету, в изучении которого я отстала на два месяца – а вовсе не потому, что по обе стороны от меня есть пустые места.
– Участвовать? В чем? – бормочу я, но меня совсем не интересует его ответ. Я слишком занята ведением конспекта лекции, хотя все это так непонятно, что он мог бы с тем же успехом говорить на каком-нибудь незнакомом языке.
–
– Ну, если ты ставишь вопрос таким образом, то поучаствовать в этих играх захочет любой. Ведь безопасность – это так старомодно.
Он смеется.