Читаем Интриганка полностью

Jamie signed the contract the following morning. It was written in Afrikaans.На следующее утро Джейми подписал контракт, составленный на африкаанс.
'I'll have to explain it to you," Van der Merwe said. "It says we're full partners.- Сейчас все объясню, - помог ван дер Мерв. -Здесь говорится, что мы партнеры в равных долях.
I put up the capital-you put up the labor.Я вкладываю капитал, ты - свой труд.
We share everything equally."Доходы делим поровну.
Jamie looked at the contract in Van der Merwe's hand. In the middle of all the incomprehensible foreign words he recognized only a sum: two pounds.Джейми повнимательнее взглянул на бумагу в руке ван дер Мерва, где среди множества непонятных слов выделялась только сумма - два фунта.
Jamie pointed to it. "What is that for, Mr. van der Merwe?"- Что это такое, мистер ван дер Мерв? - удивился он.
"It means that in addition to your owning half the diamonds you find, you'll get an extra two pounds for every week you work.- Это значит, что кроме права на половину найденных алмазов ты получаешь еще два фунта за каждую проработанную неделю.
Even though I know the diamonds are out there, it's possible you might not find anything, lad. This way you'll at least get something for your labor."Хотя я уверен, что там есть камни, ты все-таки можешь не обнаружить их, приятель, а так хоть что-то будешь иметь за труд.
The man was being more than fair.Голландец был более чем справедлив.
"Thank you.- Спасибо.
Thank you very much, sir." Jamie could have hugged him.Большое спасибо, сэр, - кивнул Джейми, едва удерживаясь от желания обнять его.
Van der Merwe said, "Now let's get you outfitted."- Ну а теперь нужно как следует снарядить тебя, -решил ван дер Мерв.
It took two hours to select the equipment that Jamie would take into the bush with him: a small tent, bedding, cooking utensils, two sieves and a washing cradle, a pick, two shovels, three buckets and one change of socks and underwear.Два часа ушло на то, чтобы выбрать все, что хотел взять Джейми с собой в буш: маленькую палатку, спальный мешок, кухонную утварь, два сита, лоток, мотыгу, две лопаты, три ведра, одну смену белья и носков.
There was an ax and a lantern and paraffin oil, matches and arsenical soap. There were tins of food, biltong, fruit, sugar, coffee and salt.К этому добавили топор, светильник и парафиновое масло, спички, несколько десятков банок с консервами, сушеное мясо и фрукты, сахар, соль и кофе.
At last everything was in readiness.Наконец все было готово.
The black servant, Banda, silently helped Jamie stow everything into backpacks.Чернокожий слуга Бэнда молча помог Джейми сложить все в рюкзак.
The huge man never glanced at Jamie and never spoke one word.При этом великан ни разу не взглянул в сторону юноши.
He doesn't speak English, Jamie decided.Джейми решил, что тот, наверное, не знает английского.
Margaret was in the store waiting on customers, but if she knew Jamie was there, she gave no indication.Маргарет обслуживала покупателей в лавке, не подавая виду, что заметила Джейми.
Van der Merwe came over to Jamie.Подошел ван дер Мерв.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки