Jamie signed the contract the following morning. It was written in Afrikaans. | На следующее утро Джейми подписал контракт, составленный на африкаанс. |
'I'll have to explain it to you," Van der Merwe said. "It says we're full partners. | - Сейчас все объясню, - помог ван дер Мерв. -Здесь говорится, что мы партнеры в равных долях. |
I put up the capital-you put up the labor. | Я вкладываю капитал, ты - свой труд. |
We share everything equally." | Доходы делим поровну. |
Jamie looked at the contract in Van der Merwe's hand. In the middle of all the incomprehensible foreign words he recognized only a sum: two pounds. | Джейми повнимательнее взглянул на бумагу в руке ван дер Мерва, где среди множества непонятных слов выделялась только сумма - два фунта. |
Jamie pointed to it. "What is that for, Mr. van der Merwe?" | - Что это такое, мистер ван дер Мерв? - удивился он. |
"It means that in addition to your owning half the diamonds you find, you'll get an extra two pounds for every week you work. | - Это значит, что кроме права на половину найденных алмазов ты получаешь еще два фунта за каждую проработанную неделю. |
Even though I know the diamonds are out there, it's possible you might not find anything, lad. This way you'll at least get something for your labor." | Хотя я уверен, что там есть камни, ты все-таки можешь не обнаружить их, приятель, а так хоть что-то будешь иметь за труд. |
The man was being more than fair. | Голландец был более чем справедлив. |
"Thank you. | - Спасибо. |
Thank you very much, sir." Jamie could have hugged him. | Большое спасибо, сэр, - кивнул Джейми, едва удерживаясь от желания обнять его. |
Van der Merwe said, "Now let's get you outfitted." | - Ну а теперь нужно как следует снарядить тебя, -решил ван дер Мерв. |
It took two hours to select the equipment that Jamie would take into the bush with him: a small tent, bedding, cooking utensils, two sieves and a washing cradle, a pick, two shovels, three buckets and one change of socks and underwear. | Два часа ушло на то, чтобы выбрать все, что хотел взять Джейми с собой в буш: маленькую палатку, спальный мешок, кухонную утварь, два сита, лоток, мотыгу, две лопаты, три ведра, одну смену белья и носков. |
There was an ax and a lantern and paraffin oil, matches and arsenical soap. There were tins of food, biltong, fruit, sugar, coffee and salt. | К этому добавили топор, светильник и парафиновое масло, спички, несколько десятков банок с консервами, сушеное мясо и фрукты, сахар, соль и кофе. |
At last everything was in readiness. | Наконец все было готово. |
The black servant, Banda, silently helped Jamie stow everything into backpacks. | Чернокожий слуга Бэнда молча помог Джейми сложить все в рюкзак. |
The huge man never glanced at Jamie and never spoke one word. | При этом великан ни разу не взглянул в сторону юноши. |
He doesn't speak English, Jamie decided. | Джейми решил, что тот, наверное, не знает английского. |
Margaret was in the store waiting on customers, but if she knew Jamie was there, she gave no indication. | Маргарет обслуживала покупателей в лавке, не подавая виду, что заметила Джейми. |
Van der Merwe came over to Jamie. | Подошел ван дер Мерв. |