"How do you do, Mrs. Blackwell." | - Здравствуйте, миссис Блэкуэлл. |
Kate said, "I've been admiring my son's portrait of you." | - Только сейчас восхищалась вашим портретом, -обронила Кейт многозначительно. |
The rest was left unspoken. There was another awkward silence. | Все опять умолкли, не зная, как загладить неловкость. |
"Did Tony tell you he's going to have an exhibition, Mrs. Blackwell?" | - Тони уже сказал вам о выставке, миссис Блэкуэлл? |
"Yes, he did. It's wonderful news." | - Да, это просто великолепно! |
"Can you s-stay for it, Mother?" | - Т-ты с-сможешь остаться, м-мама? |
'I'd give anything to be able to be there, but I have a board meeting the day after tomorrow in Johannesburg and there's no way I can miss it. | - Все отдала бы, чтобы только посмотреть, но послезавтра в Йоганнесбурге собирается совет директоров, и мне обязательно нужно там быть. |
I wish I'd known about it sooner, I'd have rearranged my schedule." | Знай я заранее, обязательно перенесла бы совещание на другой день. |
"It's all r-right," Tony said. "I understand." | - Н-ничего, - кивнул Тони. - Я понимаю. |
Tony was nervous that his mother might say more about the company in front of Dominique, but Kate's mind was on the paintings. | Он сильно нервничал: вдруг матери придет в голову сказать при Доминик еще что-нибудь о компании или пожаловаться на странное пристрастие сына к нищенскому существованию, но та целиком была поглощена картинами. |
"It's important for the right people to see your exhibition." | - Очень важно, чтобы выставку посетили нужные люди. |
"Who are the right people, Mrs. Blackwell?" | - Кого вы имеете в виду, миссис Блэкуэлл? |
Kate turned to Dominique. "Opinion-makers, critics. | - Те, кто создает общественное мнение. Критики. |
Someone like Andre d'Usseau-he should be there." | Скажем, Андре д'Юссо. |
Andre d'Usseau was the most respected art critic in France. He was a ferocious lion guarding the temple of art, and a single review from him could make or break an artist overnight. | Андре д'Юссо был одним из самых почитаемых во Франции художественных критиков, свирепым львом, охраняющим храм искусства, и всего одна статья могла навеки уничтожить или возвеличить художника. |
D'Usseau was invited to the opening of every exhibition, but he attended only the major ones. | Д'Юссо приглашали на все вернисажи, но он посещал лишь немногие, самые известные галереи. |
Gallery owners and artists trem- bled, waiting for his reviews to appear. | Владельцы выставочных залов и художники трепетали в ожидании его рецензий. |
He was a master of the bon mot, and his quips flew around Paris on poisoned wings. | Д'Юссо был, кроме того, известен своим остроумием, и его словечки и меткие характеристики мгновенно распространялись по всему Парижу. |
Andre d'Usseau was the most hated man in Parisian art circles, and the most respected. | Никого не ненавидели так, как Андре д'Юссо, но и уважением он пользовался огромным. |
His mordant wit and savage criticism were tolerated because of his expertise. | И бешеные нападки, и уничтожающие остроты прощались ему за безошибочные суждения, за тонкое художественное чутье. |