He spent all day Saturday at the flea market. Monday and Tuesday he toured the secondhand shops along the Left Bank, and by Wednesday he had the basic furniture he needed. A sofa bed, a scarred table, two overstuffed chairs, an old, ornately carved wardrobe, lamps and a rickety kitchen table and two straight chairs. | Он провел все воскресенье на блошином рынке[3], а понедельник и вторник в лавках старьевщиков на левом берегу, и к среде купил почти всю необходимую мебель: диван-кровать, выщербленный стол, два огромных мягких кресла, старый, покрытый прихотливой резьбой гардероб, лампы, шаткий кухонный столик и два стула. |
Mother would be horrified, Tony thought. | Тони подумал, что мать ужаснулась бы такому убожеству. |
He could have had his apartment crammed with priceless antiques, but that would have been playing the part of a young American artist in Paris. He intended to live it. | Конечно, он мог позволить себе обставить квартиру дорогими вещами, но это означало, что он будет только играть роль молодого американского художника, приехавшего в Париж, а Тони хотел стать настоящим художником. |
The next step was getting into a good art school. | Теперь нужно было найти хорошую художественную школу. |
The most prestigious art school in all of France was the Ecole des Beaux-Arts of Paris. Its standards were high, and few Americans were admitted. | Самой престижной считалась Парижская школа изящных искусств, но студентом мог стать далеко не каждый, тем более американец. |
Tony applied for a place there. They'll never accept me, he thought. But if they do! | Однако Тони, почти не надеясь, все же подал туда документы. |
Somehow, he had to show his mother he had made the right decision. | Он должен, должен был доказать матери, что принял правильное решение. |
He submitted three of his paintings and waited four weeks to hear whether he had been accepted. | Он представил комиссии три картины и ждал решения целый месяц. |
At the end of the fourth week, his concierge handed him a letter from the school. | Наконец консьержка подала ему письмо с грифом школы. |
He was to report the following Monday. The Ecole des Beaux-Arts was a large stone building, two stories high, with a dozen classrooms filled with students. | Тони предлагалось явиться в следующий понедельник, и в назначенное время он уже стоял перед большим каменным двухэтажным зданием. |
Tony reported to the head of the school, Maitre Gessand, a towering, bitter-looking man with no neck and the thinnest lips Tony had ever seen. | Тони проводили к директору школы, мэтру Жессану, мужчине огромного роста, но почти совсем без шеи, резкими чертами лица и тоненькими бледными ниточками губ. |
"Your paintings are amateurish," he told Tony. "But they show promise. | - Работы у вас любительские, - сказал он Тони, -но в них есть нечто. |
Our committee selected you more for what was not in the paintings than for what was in them. | Учтите, комиссия решила принять вас не за то, что есть в ваших картинах, а скорее за то, что в них угадывалось. |
Do you understand?" | Понимаете? |
"Not exactly, maitre." | - Не совсем, мэтр. |
"You will, in time. | - Когда-нибудь поймете. |
I am assigning you to Maitre Cantal. | Я решил записать вас в класс мэтра Канталя. |