"Each race has something to contribute. | - У каждой расы есть свои неповторимые качества. |
If the blacks mingle with the whites, they'll lose their individuality. | Смешавшись с белыми, черные утратят свою индивидуальность. |
We're trying to protect them." | Мы пытаемся сохранить чистоту крови. |
"That's bloody nonsense," Kate retorted. "South Africa has become a racist hell" | - Идиотизм и бессмыслица! - фыркнула Кейт. -Южная Африка превратилась в расистский ад. |
"That's not true. | - Это неправда! |
Blacks from other countries come thousands of miles in order to enter this country. They pay as much as fifty-six pounds for a forged pass. | Черные из всех стран добираются сюда, иногда проходят сотни миль, платят за поддельные визы по пятьдесят пять фунтов. |
The black is better off here than anywhere else on earth." | Здесь им живется лучше, чем где бы то ни было. |
"Then I pity them," Kate retorted. | - Тогда мне их очень жаль, - отрезала Кейт. |
"They're primitive children, Mrs. Blackwell. | - Они всего-навсего примитивные дети, миссис Блэкуэлл. |
It's for their own good." | Поверьте, это и в самом деле для их блага. |
Kate left the meeting frustrated and deeply fearful for her country. | Раздраженная Кейт покинула совещание, сильно обеспокоенная за судьбу страны. |
Kate was also concerned about Banda. | Ее, кроме того, тревожило, что будет с Бэндой. |
He was in the news a good deal. The South African newspapers were calling him the scarlet pimpernel, and there was a grudging admiration in their stories. | Г азеты много писали о нем, называя "человеком-невидимкой", и в этом прозвище звучало невольное восхищение. |
He escaped the police by disguising himself as a laborer, a chauffeur, a janitor. | Бэнде удавалось скрыться от полиции, переодевшись то рабочим, то шофером, то швейцаром. |
He had organized a guerrilla army and he headed the police's most-wanted list. | Он организовал партизанский отряд, и в списке разыскиваемых преступников его имя стояло первым. |
One article in the Cape Times told of his being carried triumphantly through the streets of a black village on the shoulders of demonstrators. | Г азета "Кейп таймс" расписывала, как ликующие демонстранты несли Бэнду на своих плечах по улицам негритянского поселка. |
He went from village to village addressing crowds of students, but every time the police got wind of his presence, Banda disappeared. | Он ходил от деревни к деревне, собирая толпы восторженных почитателей, но каждый раз, когда полиция нападала на след, Бэнде удавалось ускользнуть. |
He was said to have a personal bodyguard of hundreds of friends and followers, and he slept at a different house every night. | Г оворили, что у него десятки телохранителей-друзей, последователей, учеников. Он никогда не ночует дважды в одном доме. |
Kate knew that nothing would stop him but death. | Кейт знала, что ее друга ничто не остановит, кроме смерти. |
She had to get in touch with him. | Она должна, должна была с ним увидеться. |