Читаем Интриганка полностью

Kate was sorry, but she was sure he would be safe.Кейт расстроилась, хотя знала: с Бэндой все будет в порядке.
He had many friends to take care of him.У него много друзей, готовых помочь.
David will be proud of me, Kate thought."Дэвид гордился бы мной", - подумала Кейт. * **
"I can't believe you could be so stupid!" David roared, when Kate returned to Johannesburg and told him the news.- Не могу поверить, что ты сотворила такую глупость! - заревел Дэвид, когда Кейт возвратилась в Йоганнесбург и рассказала, что произошло.
"You not only jeopardized your own safety, but you put the company in danger.- Мало того, что ты рисковала своей свободой, так еще и подставила под удар компанию!
If the police had found Banda here, do you know what they would have done?"Что бы сделала, по-твоему, полиция, отыщи они Бэнду?
Kate said defiantly, "Yes. They would have killed him."- Убила бы! - вызывающе ответила Кейт.
David rubbed bis forehead in frustration.Дэвид раздраженно потер лоб.
"Don't you understand anything?"- Неужели так ничего и не понимаешь?
"You're bloody right, I do!- Не волнуйся, понимаю.
I understand that you're cold and unfeeling." Her eyes were ablaze with fury.Вижу, что ты - черствый, бесчувственный человек! - яростно сверкая глазами, закричала Кейт.
"You're still a child."- А ты так и осталась ребенком.
She raised her hand to strike him, and David grabbed her arms.Кейт подняла было руку, чтобы ударить Дэвида, но тот успел схватить ее за запястье.
"Kate, you've got to control your temper."- Кейт, ты должна научиться держать себя в руках.
The words reverberated in Kate's head.Слова гулким эхом отдались в голове:
Kate, you've got to learn to control your temper ..."Кейт, ты должна научиться держать себя в руках".
It was so long ago. She was four years old, in the middle of a fistfight with a boy who had dared tease her.Это было так давно, много лет назад, когда она и соседский мальчишка яростно тузили друг друга за то, что тот осмелился ее дразнить.
When David appeared, the boy ran away.Когда появился Дэвид, мальчишка убежал.
Kate started to chase him, and David grabbed her.Четырехлетняя Кейт бросилась было в погоню, но Дэвид ее поймал.
"Hold it, Kate.Вот тогда он впервые и произнес эту фразу:
You've got to learn to control your temper.- Кейт, ты должна научиться держать себя в руках.
Young ladies don't get into fistfights."Юные леди не дерутся. Это неприлично.
"I'm not a young lady," Kate snapped. "Let go of me."- А я не юная леди, - отрезала Кейт. - Пусти меня!
David released her.Дэвид разжал пальцы.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки