Читаем Интриганка полностью

You haven't seen or heard anything suspicious, have you?"Вы не видели и не слышали ничего подозрительного?
"No. But I'm alone here, and there are a lot of places a person could hide.- Нет, но я здесь одна, а в здании много укромных мест, где может спрятаться человек.
I'd like you to have your men search this place thoroughly."Прошу, прикажите вашим людям хорошенько все здесь обыскать.
"We'll get started immediately, ma'am."- Сейчас же и начнем, мэм.
The superintendent turned and called to the men in the hallway,Инспектор обернулся и велел столпившимся в коридоре полицейским:
"Spread out.- Рассредоточиться!
Start at the basement and work your way up to the roof."Начните с подвала и не пропускайте ни одной комнаты, пока не доберетесь до крыши.
He turned to Kate. "Are any of the offices locked?"Мисс Мак-Грегор, надеюсь, здесь нет запертых помещений?
"I don't believe so," Kate said, "but if they are, I'll open them for you."- По-моему, нет, - покачала головой Кейт, - но, если и найдутся, я немедленно все открою.
Superintendent Cominsky could see how nervous she was, and he did not blame her.Инспектор Комински видел, как волнуется молодая женщина, и прекрасно ее понимал.
She would be even more nervous if she knew how desperate the man was for whom they were looking.Как испугалась бы она, узнай, что беглец -отчаянный, способный на все преступник.
"We'll find him," the superintendent assured Kate.- Мы найдем его, - заверил Кейт полицейский.
Kate picked up the report she had been working on, but she was unable to concentrate.Та взялась было за отчет, над которым работала, но обнаружила, что не может ни о чем думать.
She could hear the police moving through the building, going from office to office.Мешали топот и голоса полицейских, переходивших из комнаты в комнату.
Would they find him? She shivered.Кейт вздрогнула. Неужели его найдут?
The policemen moved slowly, methodically searching every possible hiding place from the basement to the roof.Полицейские двигались медленно, методично обшаривая каждое помещение, заглядывая во все потайные места, где, по их мнению, мог скрываться убийца.
Forty-five minutes later, Superintendent Cominsky returned to Kate's office.Через сорок пять минут инспектор Комински возвратился в кабинет Кейт.
She looked at his face.Та подняла глаза:
"You didn't find him."- Вы его не нашли?
"Not yet, ma'am, but don't worry-"- Пока нет, мэм, но не беспокойтесь...
"I am worried, Superintendent.- Очень беспокоюсь, инспектор.
If there is an escaped killer in this building, I want you to find him."Если беглый преступник прячется в этом здании, вам необходимо его обнаружить.
"We will, Miss McGregor.- Обязательно, мисс Мак-Грегор.
We have tracking dogs."У нас здесь собаки-ищейки.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки