Читаем Интриганка полностью

But his Margaret had been given a decent, God-fearing upbringing.Но его Маргарет получила приличное воспитание, была богобоязненной девочкой.
How could she have betrayed him like this?Как же она могла поступить с отцом подобным образом?
Van der Merwe visualized bis daughter's naked body, coupling with that man, writhing in heat like animals, and he began to have an erection.Перед глазами ван дер Мерва встало видение: обнаженное тело дочери, совокупляющейся с этим человеком, валяющейся в грязи, как низкое похотливое животное. Внезапно он почувствовал, как плотское желание бурлит в крови.
He put a Closed sign on the front door of the store and lay on his bed without the strength or the will to move.Он повесил табличку "Закрыто" на входную дверь и лег на постель, не имея ни сил, ни воли двинуться с места.
When word got around town, he would become an object of derision.Когда новость разнесется по городу, все будут смотреть на него с презрением.
He would be either pitied or blamed for his daughter's depravity. Either way, it would be unbearable.Жалеть или обсуждать за порочность дочери.
He had to make certain no one learned about it.Нужно сделать так, чтобы никто ни о чем не узнал.
He would send the whore out of his sight forever.Убрать эту шлюху с глаз долой!
He knelt and prayed: O, God!Преклонив колени, ван дер Мерв стал молиться: "О Боже!
How could you do this to me, your loyal servant?Как ты мог допустить, чтобы такое произошло со мной, со мной, твоим верным слугой!
Why have you forsaken me?Почему отвратил от меня взор свой?
Let her die, O Lord Let them both die The Sundowner Saloon was crowded with noon trade when Jamie entered.Пусть она умрет. О Господи! Сделай так, чтобы они оба умерли..."
He walked over to the bar and turned to face the room.В салуне "Сандаунер", как всегда, было полно народу. Подойдя к бару, Джейми обернулся к посетителям и громко сказал:
"Your attention, please!"- Джентльмены, прошу внимания!
The conversation tapered off into silence.Голоса постепенно стихли.
"Drinks on the house for everybody."- Заказывайте что пожелаете. Угощаю всех!
"What is it?" Smit asked. "A new strike?"- По какому случаю? - почтительно осведомился Смит. - Новое месторождение?
Jamie laughed. "In a way, my friend. Salomon van der Merwe's unmarried daughter is pregnant.- Что-то в этом роде, друг мой, - рассмеялся Джейми. - Незамужняя дочь Соломона ван дер Мерва беременна.
Mr. van der Merwe wants everybody to help him celebrate."Мистер ван дер Мерв желает, чтобы все отпраздновали это событие вместе с ними!
Smit whispered, "Oh, Jesus!"- Господи Иисусе, - прошептал Смит.
"Jesus had nothing to do with it.- Иисус не имеет с этим ничего общего.
Just Jamie McGregor."Только Джейми Мак-Грегор.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки