Jamie sat at the bar sipping the whiskey, aware that everyone in the saloon was watching him. | Джейми сидел у бара, время от времени поднося к губам стакан, сознавая, что глаза всех присутствующих устремлены на него. |
Men had departed from Klip-drift wealthy, but no one of such obvious wealth had ever arrived there before. | Конечно, многие внезапно разбогатевшие люди уезжали из Клипдрифта, но ни разу здесь не появлялся такой богач. |
It was something new in their experience. | Да, здесь было чему удивиться! |
Fifteen minutes later, the bartender was back, accompanied by Salomon van der Merwe. | Через четверть часа бармен вновь появился в салуне. За ним шел Соломон ван дер Мерв. |
Van der Merwe walked up to the bearded, white-haired stranger, held out his hand and smiled. | Г олландец направился прямо к бородатому седовласому незнакомцу, протянул руку и улыбнулся: |
"Mr. Travis, I'm Salomon van der Merwe." | - Мистер Трэйвис, я Соломон ван дер Мерв. |
"Ian Travis." | - Йан Трэйвис. |
Jamie waited for a flicker of recognition, a sign that Van der Merwe found something familiar about him. | Джейми ожидал, что ван дер Мерв чем-нибудь покажет, что помнит его, почти желал увидеть хоть какую-нибудь настороженную искорку узнавания в глазах. |
There was nothing. | Ничего. |
But then, why should there be? Jamie thought. | Но ведь так и должно быть. |
There was nothing left of that naive, idealistic, eighteen-year-old boy he had been. | Где он, тот наивный восемнадцати летний идеалист, который появился здесь год назад? |
Smit obsequiously led the two men to a corner table. | Смит, подобострастно кланяясь, подвел мужчин к угловому столику. |
As soon as they were seated, Van der Merwe said, | Едва усевшись, ван дер Мерв спросил: |
"I understand you're looking for some investments in Klipdrift, Mr. Travis." | - Насколько я понял, вы ищете, куда бы вложить деньги, мистер Трэйвис? |
"Possibly." | - Возможно. |
"I might be able to be of some service. | - Я, по-видимому, смогу быть вам полезным. |
One has to be careful. | Осторожность в таком деле не помешает. |
There are many immoral people around." | Сейчас так много нечестных людей. |
Jamie looked at him and said, | Джейми пристально взглянул на собеседника: |
"I'm sure there are." | - Вы совершенно правы. |
It was unreal, sitting there carrying on a polite conversation with the man who had cheated him out of a fortune and then tried to murder him. | Все вокруг казалось каким-то нереальным, словно во сне: он сидит за одним столом с человеком, укравшим у него целое состояние и пытавшимся убить. |
His hatred for Van der Merwe had consumed him for the last year, his thirst for vengeance was all that had sustained him, kept him alive. | Ненависть Джейми к ван дер Мерву иссушила душу, выжгла все человеческие чувства, оставив лишь одно - жажду мести, поддерживавшую, помогавшую выжить, пройти через страдания, ужас и боль... |