Читаем Янтарный телескоп полностью

Это походило на какой-то сложный буровой аппарат или на кабину гироптера или большого крана. У него был прозрачный колпак над сиденьем, перед которым торчала по меншей мере дюжина рычагов и рукояток. Он стоял на шести подпружиненных опорах, присоединенных к корпусу под разным углом, что выглядело одновременно энергично и неуклюже. Сам корпус представлял собой нагромождение труб, цилиндров, поршней, кабелей, шестерней, вентилей и измерительных приборов. Трудно было сказать, что было аппаратом, а что нет потому, что все это было освещено сзади и большая часть скрывалась во мраке.

Лорд Роук спланировал на своем соколе к мыслелёту и стал описывать вокруг него круги, рассматривая его со всех сторон. Лорд Азраил и ангел стояли рядом, обсуждая что-то с инженерами. Из апарата выкарабкались два человека; один с папкой, другой с куском кабеля.

Миссис Коултер вов се глаза смотрела на аппарат, запоминая каждую его часть и чувствовала, насколько он сложен. Пока она смотрела, лорд Азраил поднялся в кабину, уселся в кресле, затянул ремни вокруг талии и плеч и надел на голову шлем. Его деймон прыгнул вслед за ним и лорд Азраил повернулся, чтобы отрегулировать что-то позади него. Инженер, позвал его, лорд Азраил ответил и люди отступили к двери.

Мыслелёт сдвинулся с места, хотя миссис Коултер не поняла как. Он тихо подрагивал на своих шести опорах, движимый непонятной энергией. Он снова пришел в движение и миссис Коултер увидела, как различные его части вращаются, поворачиваются из стороны в сторону и сканируют темное небо. Лорд Азраил был очень занят: то двигал рычаг, то поворачивал ручку, то настраивал что-то и вдруг мыслелёт исчез.

Каким-то образом он подпрыгнул в воздух и завис над ними примерно на уровне верхушек деревьев, медленно поворачиваясь налево. Не было ни звука мотора, ни вообще малейшего намека, как он победил силу притяжения. Он просто висел в воздухе.

— Слушайте, — сказал король Огунве. — На юге.

Миссис Коултер повернулась, напряженно вслушиваясь. Было слышно, как завывыет ветер на гребне горы, подошвами она ощущала подрагивание от ударов молота, у освещенного дверного проема раздавались голоса. Вдруг по какому-то сигналу голоса смолкли и огни погасли. В этой тишине миссис Коултер расслышала сквозь порывы ветра слабый звук так-так-так двигателей гироптеров.

— Кто это? — тихо спросила она.

— Приманка, — объяснил король. — Мои пилоты пытаются заставить противника бросится за ними в погоню. Посмотрим.

Миссис Коултер во все глаза пыталась разглядеть что-нибудь в плотой темноте с редкими звездами. Над ними висел мыслелёт, неподвижно, как будто на якоре.

Порывы ветра не оказывали на него никакого воздействия. Из кабины не вырывалось ни малейшего света, поэтому аппарат было очень трудно разглядеть, а фигура лорда Азраила совершенно скрылась из виду.

Затем она уловила над горизонтом первые отблески огней и в этот момент звук двигателей стал отчетливо различим. Шесть гироптеров летели быстро и один из них, похоже, был в беде, судя по дымному следу за ним и по тому, что он летел ниже остальных. Они держали курс на гору, но с намерением пролететь выше неё.

Прямо за ними, преследуя их по пятам, показалась разномастная группа летунов.

Нелегко было определить, кто они, но миссис Коултер рассмотрела тяжелый гироптер странного вида, два прямокрылых самолета, одну стремительную гигантскую птицу с двумя вооруженными наездниками и трех или четырех ангелов.

— Преследователи, — прокомментировал король Огунве.

Они приближались к гироптерам. С одного из самолетов сорвалась светящаяся линия, а через секунду или две послышался глухой треск. Но снаряд так и не достиг цели, подбитого гироптера, потому, что в тот самый момент, когда наблюдатели заметили выстрел и до того как услышали треск, они увидели вспышку на мыслелёте и снаряд взорвался на полпути.

У миссис Коултер едва ли было время уследить за этими почти мгновенными, следующими одни за другими вспышками и звуками прежде, чем началась битва. За ней тоже было непросто следить, поскольку участники быстро перемещались в темном небе, но вот серия почти бесшумных вспышек, сопровождаемых коротким шипением, напоминающим шипение пара, осветила склон горы. Вспышки подействовали на противников по-разному. Лететельные аппараты загорелись или взорвались, гигантская птица издала крик похожий на звук разрываемого гигантского полотна и камнем рухнула вниз на скалы, ангелы же просто превратились в облачка светящихся частиц, постепенно затухающих, как фейерверк.

Затем наступила тишина. Ветер унес звук гироптеров, исчезнувших за склоном горы, все молчали. Пламя далеко внизу отражалось на нижней части мыслелёта, который по-прежнему непонятным образом висел в воздухе, медленно поворачиваясь, как будто осматриваясь. Разгром преследователей был таким полным, что миссис Коултер, повидавшая много способных потрясти вещей, была тем не менее потрясена. Пока она рассматривала мыслелёт, тот начал мерцать, смещаться и вот он снова прочно стоит на земле.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вселенная Тёмных начал. 1. Темные начала

Сборник "Тёмные начала"
Сборник "Тёмные начала"

Двенадцатилетняя сирота Лира Белаква вместе со своим деймоном Пантелеймоном живет в Оксфорде. Ее дядя – могущественный лорд Азриэл – приезжает в колледж для того, чтобы организовать экспедицию на Север. Цель его поездки – выяснить происхождение загадочной «пыли», которую можно увидеть на фотографиях, снятых в этих местах. Вскоре после отъезда дяди таинственные «жрецы» похищают друга Лиры, мальчика-слугу. Ходят жуткие легенды о том, что они забирают детей на далекий Север. Девочка отправляется на поиски своего друга, и в этом путешествии ей открываются тайны о собственной семье и о судьбе, которая ждет ее на морозных землях…Содержание:1. Северное сияние (Перевод: Ольга Новицкая)2. Чудесный нож (Перевод: Виктор Голышев, Владимир Бабков)3. Янтарный телескоп (Перевод: Виктор Голышев, Владимир Бабков)

Филип Пулман

Фэнтези

Похожие книги