Значит, провал, и мы никогда не узнаем, что на самом деле произошло во дворце.
– Делать-то что теперь будем? – проговорил Оррик.
Где-то невдалеке затопали сапоги, и раздался голос:
– Есть тут кто-то, кого зовут Гариг?!
Мы переглянулись и, не раздумывая бросились на хриплый голос.
Глава
36
Внешние стены трактира практически не пострадали, поэтому стражники, работавшие нынче пожарными, относили раненых и угоревших недалеко, складывая их рядком под самыми окнами. Тут лежало человек десять пострадавших. Мое сердце практически остановилось при виде этой страшной картины. Еще раз оно дало сбой, когда двое мужиков по команде одного из стражников, дружно крякнув, вытянули из шеренги тело какого-то мужчины средних лет и, подхватив его за руки за ноги, поволокли куда-то в темноту.
– Несите быстрее, ему уже все равно! – гаркнул стражник и принялся деловито охлопывать карманы тех, кто был без сознания.
– Командир, не стой столбом, – рыкнул над головой голос Оррика, и я попытался прийти в себя, но в ушах все еще стоял голос человека из похоронной команды.
Я заставил себя смотреть на дело своих рук, ведь это по моей команде началась переделка. Раненые вели себя по-разному: кто-то был в сознании и просил воды, кто-то лежал ничком и не подавал признаков жизни, но его пока обходил вниманием тот, в черной куртке. У всех перепачканы лица, разорвана или прожжена одежда.
Нас заметил человек, стоявший несколько в отдалении, с измазанной сажей лицом, в точно такой же, как у предыдущего, кожаной куртке, но с мечом и замашками младшего командира. Он устало отдавал приказания, когда дело касалось распределения сил.
– Ледорски! – закричал он при нас на сутулого бородача. – Воды еще давай! Не видишь, тлеет?! Загорится опять, где я тебе мессира мага искать буду. И так завтра намылят холку, почему нас так долго не было!
Упомянутый Ледорски мрачно выслушал речь начальника и канул куда-то в темноту. На пепелище помимо бородатого и его начальника, ползало еще человек семь в аналогичной одежде. Ну, точно стража.
– Вы звали барона Гарига, – произнес я в спину пока еще незнакомца.
Тот стремительно обернулся и тут же нахмурился.
– Вы барон Гариг?! – в его голосе прорезалось столько сомнения, что я решил сразу не играть в игры.
– Барон лежит вон там, но он вряд ли сможет прийти, у него сломан позвоночник, и он без сознания. Я его хороший знакомый.
– Понятно, – процедил стражник и все-таки представился. – Лейтенант Кош, стража Алаты. Слежу тут за всем… этим дерьмом. Вы случайно не знаете, что здесь произошло?
Я абсолютно неслучайно все знал, но не спешил делиться. Мне и так было муторно, что от моих действий пострадало столько людей.
– Кто-нибудь погиб? – задал я мучавший меня вопрос.
Лейтенант посмотрел на высившихся за моей спиной Оррка и Аридила, на котором остановил взгляд чуть подольше.
– Это вы выносили людей из горящего здания?
Мне стало совсем неловко, но лейтенант понял мое молчание по-своему.
– А эти все, – он окинул улицу презрительным взглядом, – только глазели и орали! Демоновы отродья, я должен был быть сегодня с семьей, а в итоге стою здесь и руковожу баранами!
– Мне жаль, лейтенант.
– Да вы-то тут причем, – махнул рукой он. – К счастью, трупов совсем немного. Хозяин этого бардака до сих пор где-то там, под грудой развалин, и четырех человек придавило чем-то тяжелым, их так и не смогли вытащить вовремя. Опять же, паника, – их элементарно раздавили.
Да, Оррик постарался на славу. Я вспомнил величину скамейки, на которой сидел, и подумал, что явно недооценивал друга.
– Вам известно, с чего все началось? – спросил я и лейтенант смерил меня долгим взглядом. – Я думал пришлют лейтенанта Гаттона.
Моя фраза возымела свое действие, упоминание старого знакомого, встретившего нас на Черных воротах при въезде в Алату, слегка смягчило взгляд стражника.
– Вы знаете лейтенанта? – мельком удивился он. – Он у нас счастливчик, чуть не заработал волчий билет и теперь ожидает нового назначения в какую-то дыру, о которой никто не слышал.
Я вздохнул.
– Не повезло.
– Наоборот, – хмыкнул лейтенант Кош. – Я слышал, что его могли казнить. Но у него тоже оказались друзья, хотя и недостаточно высоко.
Мы многозначительно помолчали – кое-о-чем нельзя говорить вслух. История о злоключениях знакомого лейтенанта слегка отрезвила и добавила злости. Эти четверо вряд ли бы церемонились с нами. И уж точно мы не снились бы им по ночам, а значит, пусть все идет, как идет – сожаления оставим на потом.
– Вы сказали, что кто-то звал барона, – напомнил я молчавшему лейтенанту.
Тот встряхнулся.
– Да, вон он рядом с купчиной, молодой совсем. Похоже, бредит.
Он указал на парня в кожаных доспехах с мечом. Тот лежал солдатиком и смотрел в ночное небо. Его губы что-то шептали, а глаза не двигались. Голову прикрывала тряпка, вся насквозь пропитавшаяся кровью.
– Так и не слышно, что говорит, – сказал лейтенант Кош. – Я разобрал, только когда приник ухом. Совсем плох.
Пришлось мне последовать его совету. Я наклонился над ним и начал сосредоточенно вслушиваться в сбивчивый шепот.