Читаем И быть подлецом полностью

– Нет, – отрезал Андерсон. – Убийство – вещь сенсационная и волнующая, в отличие от шантажа и анонимных писем. Все. С меня хватит. – Он вытащил из нагрудного кармана конверт и извлек из него лист голубой бумаги. – Этот чек – ваше вознаграждение, вся сумма. Я могу собрать деньги с остальных – или же нет. Посмотрим. Пришлите мне счет, покрывающий ваши расходы вплоть до сегодняшнего дня. Как видите, я прекращаю дело.

Оуэн встал, чтобы взять чек и передать его Вульфу. Вульф прищурился, позволив чеку упасть на письменный стол.

– Вот как? – Вульф взял чек, взглянул на него и выпустил из рук. – Вы проконсультировались с другими сторонами, заключившими наш договор?

– Нет, и не собираюсь. Какая вам разница? Тут вся сумма, не так ли?

– Да, сумма правильная. Но почему такое стремительное отступление? Что вас так напугало?

– Ничего меня не напугало. – Андерсон подался вперед в своем кресле. – Послушайте, Вульф, я приехал сюда лично, чтобы убедиться, что нет ошибки. Сделка разорвана начиная с этой минуты. Если вы слушали сегодня утром программу Фрейзер, то знаете, что моя продукция там не упоминалась. Я порвал и с ними. Думаете, я напуган? Тогда вы меня не знаете. Я не боюсь. Но я знаю, какие меры следует принимать в подобных обстоятельствах, и сейчас именно этим и занимаюсь. – Поднявшись с кресла, он наклонился над столом Вульфа и коротким указательным пальцем постучал по чеку. – Я всегда плачу долги! И возмещу также ваши расходы! Я вас не обвиняю, черт побери, но с этой минуты (стук) вы (стук) не (стук) работаете (стук) на (стук) меня! – При каждом из последних пяти слов его палец ударял по столу. – Пошли, Фред, – скомандовал президент, и эта парочка зашагала в прихожую.

Я дошел до двери кабинета, желая убедиться, что они не стащат мою новую серую весеннюю шляпу ценой в двадцать долларов. Когда они удалились, я вернулся за свой стол и прокомментировал, обращаясь к Вульфу:

– Кажется, он расстроен.

– Я продиктую тебе письмо к нему.

Я взял блокнот и ручку. Вульф откашлялся.

– Не пиши «дорогой мистер Андерсон» – просто «дорогой сэр». «Что касается нашего разговора в моем кабинете сегодня утром, то меня нанимали не Вы один, а поскольку вознаграждение должно быть выплачено по завершении дела, я обязан продолжать, покуда оно не будет закрыто. Чек, который Вы мне дали, будет храниться в моем сейфе до того времени».

Я поднял глаза:

– «Искренне Ваш»?

– Полагаю, да. Тут нет ничего неискреннего. Когда пойдешь отправлять письмо, сначала загляни в банк и заверь чек.

– Что касается непредвиденных обстоятельств, – заметил я, выдвигая ящик, в котором хранил наши фирменные бланки, – то теперь все зависит от того, останется ли банк платежеспособным или нет.

Именно в ту минуту, когда я вставлял бумагу в машинку, Вульф по-настоящему приступил к работе над делом Орчарда. Он откинулся на спинку кресла, закрыл глаза и начал шевелить губами. Вульф сохранял эту позу и когда я ушел выполнять поручение, и когда вернулся.

Если с ним такое случается, мне не нужно ходить на цыпочках или стараться не шуршать бумагой. Я могу стучать на машинке, звонить по телефону или шуметь пылесосом – он просто не слышит.

Весь остаток дня и вечер, пока не пришло время ложиться спать (с перерывами на трапезы и совещание в оранжерее), он продолжал сидеть, не произнося ни слова и не делая никаких знаков, подсказывающих мне, вышел ли он на какой-нибудь след.

С одной стороны, я обрадовался, что мы займемся своим собственным расследованием, с другой – последствия были непредсказуемы. Когда Вульф размышляет час за часом, как в ту пятницу, есть шанс, что, обнаружив себя загнанным в угол, он станет искать лазейку и совершит бог знает какой отчаянный поступок.

Пару лет назад, проведя почти весь день в размышлениях, он устроил шараду, из-за которой чуть не погибли от удушья, отравившись цифогеном, девять человек, включая нас с ним – не говоря уже об инспекторе Кремере[9].

Когда и настенные часы, и мои наручные показывали около двенадцати, а Вульф по-прежнему сидел в кресле, я вежливо осведомился:

– Не выпить ли нам кофе, чтобы не уснуть?

Он еле слышно пробормотал:

– Ступай спать.

Что я и сделал.

<p>Глава двадцать первая</p>

Я зря беспокоился. Он разродился, но не одним из своих фантастических уродцев. На следующее утро, в субботу, когда Фриц вернулся на кухню после того, как отнес наверх поднос с завтраком, он сказал, что я нужен боссу.

Поскольку Вульф любит, чтобы ночью по комнате гулял свежий воздух, а за завтраком было тепло, давным-давно установили устройство, которое автоматически закрывало его окно в шесть часов утра. Благодаря этому в восемь часов утра босс мог завтракать за столиком у окна, не надевая халата. Когда он сидит там, непричесанный и босой, и его необъятная желтая пижама сверкает в лучах утреннего солнца, это великолепное зрелище. Жаль, что привилегия любоваться им дарована только мне и Фрицу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф. Сборники

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература