Читаем И быть подлецом полностью

Ее было слишком много. Лицо такое пухлое, что трудно определить, есть ли под мясом кости, складки очень глубокие. Она мне не понравилась. И Вульфу – тоже, судя по выражению его лица. Что касается самой леди, бьюсь об заклад, ей не нравился вообще никто.

Вульф пошелестел листом бледно-голубой бумаги и перевел взгляд на посетительницу.

– Вы написали, мадам, что, возможно, способны мне что-то рассказать. Ваша осторожность вполне понятна и даже похвальна. Прежде чем раскрывать карты, вы хотели выяснить, кто поместил объявление. Теперь вы это знаете. Нет необходимости…

– Ваш человек мне угрожал, – перебила она Вульфа. – Таким способом не добьешься, чтобы я что-нибудь рассказала – если мне есть что рассказывать.

– Согласен. Мистер Гудвин своеволен. Арчи, возьми свои слова обратно.

Я сделал неимоверное усилие, чтобы изобразить улыбку, какую мужчина адресует дамам.

– Беру свои слова обратно, миссис Майклз. Я был в таком нетерпении…

– Если я и расскажу вам что-нибудь, – обратилась она к Вульфу, игнорируя меня, – то лишь потому, что сама этого хочу. Как вы используете рассказанное – дело ваше, но вы дадите мне слово чести не упоминать при этом моего имени. Никто не должен знать, что я написала вам, приехала повидаться или имею к этому какое-то отношение.

Вульф покачал головой:

– Исключено. Вы не глупы, мадам, и я не стану обращаться с вами так, будто сомневаюсь в этом. Возможно даже, что вам придется давать свидетельские показания на суде по делу об убийстве. Не могу ничего утверждать, поскольку мне неизвестно, что именно вы хотите рассказать. Так как же я могу…

– Хорошо, – сдалась она. – Я вижу, что совершила ошибку. Мне нужно быть дома к семи часам. Так вот что я хочу вам сообщить: кто-то, кого я знаю, подписывался на газету «Чего ожидать», которую издавала та женщина, Бьюла Пул. Я отчетливо помню, как однажды, два или три месяца назад, видела стопку этих газет в каком-то доме, квартире или офисе. Я пытаюсь вспомнить, где это было, и никак не могу. Я написала вам в надежде, что вы каким-то образом поможете мне вспомнить. Я действительно хочу попытаться, однако сомневаюсь, будет ли толк.

– Действительно. – Лицо Вульфа приняло такое же унылое выражение, как у нее. – Я же сказал, что вы не глупы. Полагаю, вы готовы придерживаться своего условия при любых обстоя…

– Да, готова.

– Даже если мистер Гудвин снова станет своевольничать и возобновит свои угрозы?

– Вот как? – Тон у нее был презрительный.

– Но это же просто смешно. Чтобы вы дали себе труд отозваться на объявление и приехать сюда…

– Я не имею ничего против того, чтобы быть смешной.

– Тогда у меня нет выбора. – Вульф поджал губы. – Я принимаю ваши условия. Обещаю от своего лица и от лица мистера Гудвина, моего помощника, что мы не станем раскрывать источник нашей информации и сделаем все возможное, чтобы никто о нем не узнал. Если кому-то это удастся, то лишь вопреки нашей воле и несмотря на принятые нами предосторожности. Мы не можем гарантировать – только обещать, и мы обещаем.

Ее глаза сузились.

– Дайте слово чести.

– Боже мой, к чему этот старомодный оборот? Ну хорошо. Даю слово чести. Арчи?

– Даю слово чести, – с серьезным видом произнес я.

Она быстро наклонила голову, напомнив мне сову, которую я видел в зоопарке, когда та готовилась атаковать мышь.

– Мой муж, – сказала она, – был подписчиком этой газеты, «Чего ожидать», в течение восьми месяцев.

Сова атаковала, потому что была голодна, наша же посетительница желала сделать гадость. Это намерение выдал ее голос, заметно изменившийся, когда она произнесла слово «муж».

– Вот уж потеха так потеха, – продолжала она. – Он сроду не интересовался политикой, положением дел в промышленности или на фондовой бирже. Ни чем таким. Он успешный врач, и единственное, о чем он думает, это его работа и пациенты, особенно женского пола. Для чего ему понадобилась газета «Чего ожидать»? С какой стати он платил этой Бьюле Пул каждую неделю, из месяца в месяц? У меня имеются собственные средства. И первые несколько лет после свадьбы мы жили на мой доход, но потом муж добился успеха и больше не нуждался в моих деньгах. И он не…

Она резко остановилась. Очевидно, привычка перебивать была так сильна, что иногда обращалась против нее самой. Она повернулась, чтобы взять свою шубку.

– Будьте так любезны, – резко произнес Вульф. – Я дал слово чести, и мне нужны детали. Что ваш муж…

– Это все, – отрезала она. – Я не намерена отвечать на всякие глупые вопросы. Если бы я это сделала, вы бы меня обязательно выдали – случайно. Детали не имеют значения. Я рассказала единственную вещь, которую вам нужно знать, и надеюсь…

Она продолжала надевать шубку, и я подошел, чтобы ей помочь.

– Да, мадам, на что вы надеетесь?

Посетительница посмотрела прямо на Вульфа:

– Надеюсь, что у вас есть мозги. Не похоже, чтобы это было так.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф. Сборники

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература