Читаем Гуманный выстрел в голову полностью

— Господи, какой хорошенький! — воскликнула дочь. — Мама, давай возьмём его к себе!

— Взять-то не долго, да только…

— Что, мама?

— Судя по плащу, у него богатые родители, как бы потом чего не вышло… — Мать задумчиво покачала головой, потом махнула рукой и сказала: — Эх, семь бед — один ответ, хоть доброе дело сделаем, авось Господь помилует. Доченька, бери его, у меня силы уже не те. А ты бери, милая, бери…

В доме ребёнка перепеленали.

— Девочка! — воскликнула дочь, осмотрев ребёнка. — Даже милая, только ушки какие-то странные. Почему это, мама?

— Похоже, это эльфийский ребёнок, — тихо сказала мать. — Наверное, она им не понравилась, и они её выкинули.

— Но почему она могла им не понравится, почему, мама? Такая миленькая…

— Не знаю, дочка. Помнится, бабка моя говорила, что у эльфов слишком долгая жизнь, слишком долгая и лёгкая. Вроде бы у них так редко рождаются дети, что они за своими торжествами и праздниками попросту забыли, что такое ребёнок и как он выглядит. Для них это что-то мерзкое, а для нас с тобой — красавица сестра и помощница, когда вырастет.

<p><strong>Александр Тюрин</strong></p><p>КИБЕРОЗОЙСКАЯ ЭРА</p>1

Наверное, раньше здесь был склад или цех. В период хозяйственного бума на Кольце такие, с позволения сказать, помещения возникали повсюду тысячами. Просто как пена на волне деловой активности. И изготавливались они почти по той же технологии, что и обычные мыльные пузыри.

Надул макромолекулу, обмазал металлорганическим клеем, обмотал полиуглеродным волокном. Пока все свеженькое, проделал дырки для кабелей и труб, выпилил окна и двери. Ну и радуйся, потому что бабки сразу потекут рекой.

Когда был бум, тут все кипело, что твой котел супа. Через коммуникационные порты шли непрерывным потоком объектные коды и прочий индустриальный софт. Матсборочные интерфейсы на нижних ярусах Кольца выдавали полуфабрикаты. Из них на верхних ярусах мастерились методом наносклейки готовые товары ширпотреба, которые отправлялись трампами под либерийским флагом на Землю и к мерзлякам, на дальние планеты.

Но потом шанхайские фирмы надавили на мировую Директорию, та сняла режим свободной экономической зоны с Кольца. И процветание накрылось медным тазом. Приличные люди отсюда убрались. Полуприличные тоже смылись. Остался один мусор. Что люди, что техманны. Потом оставшиеся люди вымерли как класс и вид. Из людей сейчас здесь только туристы, если точнее извращенцы всех мастей, и засранцы, обитатели Кроны, которые любят толкать речи насчет того, что техманны — это результат скрещивания даунов с терминаторами из голливудских фильмов.

А этот склад-пузырь, как и многие заведения подобного сорта, превратился в помесь помойки и сортира, судя по соответствующим кучам разных габаритов и сомнительным ароматам.

Что люди, что техманны никогда не перестают делать свое грязное дело и выводить катаболиты наружу. А также сорить, гадить и пачкать. В замкнутых системах, таких как Кольцо, избавиться от отходов и прочих невкусных продуктов стоит приличных денег. Поэтому в период финансовой немощи народ ловчит и облегчается на заброшенных складах…

С продавленного потолка что-то полилось, струи разноцветной жижи сперва падали почти отвесно вниз, но потом стали свиваться в слизневидные змейки и расползаться по еле заметному каркасу, не отражающему и не преломляющему свет.

Если бы у этой сцены были бы зрители, пережравшие поп-корна, то их возможно бы стошнило. Впрочем, тертых-жеваных обитателей Кольца трудно довести до конфузии.

На верхних узлах каркаса появились глаза с серыми радужками. Их обладатель еще не думал, но уже видел. Когда полностью сформировался мозг и активизировалась эмоциональная матрица, его окатила волна очень и очень поганых ощущений, потом он стал думать и вспоминать.

Его звали Мат-Вей в честь некогда существовавшей, но потом разгромленной революционной организации техманнов Mathematical Way. И он сам был техманном. Его можно было разобрать и собрать, а также переформатировать, но по основным функциям и структурам он был как человек. У Мат-Вея могли быть дети, и у него действительно были дети.

Он просто хотел получить работу. Ему надо было срочно найти оплачиваемую работу, иначе — кранты. И так уже нижние ярусы Кольца стали адом. Где вы, Данте Алигьери? Если точнее, ад — довольно милое местечко по сравнению с наружным ободом Кольца. Здесь невыносимо тяжело, здесь ты как будто отвечаешь за грехи всех людей, машин, наноботов, всех гуманоидов, негуманоидов, всех пил, топоров и зубочисток.

Коммуникационные порты закрываются один за другим. Еще незакрытые меняют свои драйверы чуть ли не каждую кольцевую неделю. Хакерские интерфейсы для подключения к портам стоят на черном рынке все дороже. А где бабки-то взять, кредиточипы, солары, доллары, луидоры? И хотя трампы контрабандистов еще пристают к пирсам в звездном секторе, и на их борту есть и детское питание, и мощные инфосканеры, но предложить взамен уже нечего.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги