Читаем Гуманный выстрел в голову полностью

Из-за гряды мусора показался «язык» — контактное сканирующее устройство, губчатая масса почти без конфигурации, с миллиардами чувствующих сосочков, особо реагирующих на краун-эфиры, которыми подванивает любой техманн.

Но вот решетка поддалась. Мат-Вей соскользнул в отверстие и тут же задвинул за собой люк.

Добро пожаловать в задницу.

«Язык» почти сразу лег на решетку люка, потекла сверху сенсорная слизь, а техманн все никак не мог найти в этом колодце какие-нибудь трещины для своих пальцев, чтобы спускаться дальше.

Этим сенсорным соплям оставалось всего несколько сантиметров до его кожи. Но тут Кольцо начало переориентацию в пространстве и ведомые центробежной силой слизневые тяжи приклеились к углепластовой стенке.

Мат-Вей наконец нащупал трещины, одну, другую, и спустился еще на несколько метров вниз. А там, святый Азимов, все кишело скребнями. Но на отвращение в эмоциональной матрице просто уже не было места. И, кроме того, это месиво гарантировало отсутствие следящей нанокристаллической пыли…

2

Мат-Вей поднимался вверх по стволами и ветвям технополипов. Нормальными кишкопроводами пользоваться не стоило. И вовсе не из-за нехватки денег — у него было вделано три кредитных чипа в кости черепа — а просто, чтобы сразу не попасться к дебаггерам на закуску.

На третьем ярусе его чуть не убил голод. Так и должно быть после ускоренной сборки, когда каждая техноклетка истощена многократными делениями. А ярус еще тот.

Бомжатники, рыночки, где перепродают краденое и снова крадут, где одичавшие техи не имеют никакого понятия о гигиене и антивирусниках.

Там Мат-Вей и подхватил «червя». Руки и ноги вдруг стали пестрыми, а воспаленные васкулоидные узлы даже замерцали. По излучаемым кодам Мат-Вей определил вид «червя». Trematoda digitalis. Через двадцать минут болезнь станет неизличимой, инфицированный техманн просто расползется, начиная с конечностей. Последними, через глазные отверстия, выползут мозги и поздороваются с публикой.

Да уж, компьютерные «черви» последние сто лет время даром не теряли, все на эволюцию.

Но знахарка с седьмого яруса, на который пришлось взбираться, цепляясь зубами за скользкий техностебель, спасла его за умеренную плату. Спасение тоже было смертельно опасным — нагревание электромагнитными импульсами до девяносто градусов. Этой бани «черви» не выдерживают, вернее распадаются их супрамолекулярные микропроцессоры.

Уже через полчаса Мат-Вей вытолкнул себя из комоподобного состояния, хотя все тело казалось пропитанным огнем.

На двенадцатом ярусе на него напали технозавры, в сущности бывшие игрушки, но сегодня особо вредные, ввиду своего близкого знакомства с психософтом техманнов.

Мат-Вей притворился страшно напуганным, и их психосканеры это уловили. Но когда они подошли слишком близко, чтобы запустить в него свои рукочелюсти, он просто порезал их трахейные шланги лезвием ладони. Ката «коловратки» — это один самурайствующий техманн показал, всего семь экономных движений.

Из конвульсирующих завровых туш уже выглядывали юркие симбиоты, желающие пообщаться, но Мат-Вей сноровисто дал деру через дыру в эктодерме полипа, проточенную дикими кибами.

На двадцатом ярусе к его груди приклеился вампутер, черная такая масса, похожая на слизня, по сути колония инфососущих чипов. Вампутер был уверен, что вступает в обоюдовыгодный симбиоз и поэтому стал рассказывать о совместных «бизнес-планах».

Но Мат-вей не зря носил имя в честь Mathematical Way (он какое-то время даже держал дома математических зверюшек), поэтому сейчас сымитировал для вампирских чипов аппаратные прерывания. Вампутер беспомощно задрожал и отвалился от его груди…

На двадцать пятом ярусе сквозь ветви технополипов пробивалось уже сияние Кроны.

Но тут банда унтертехов-анаэробов посчитала его конкурентом из соседнего отстойника. Мат-Вей заметил их несколько поздно, видимо они умели хорошо маскироваться от всех средств слежения, прячась в баках с «серой слизью» — бульоне из отработавших техноклеток и микроботов. Но их было слишком много в довольно тесном пространстве между нанотрубчатых обмоток давно замерших генераторов. И это был их минус.

Рожи были еще те! Зачехленные выпуклости глаз, сахаросодержащие шишки на лбах и руках, хоботовидные носы, и конечно запашок брожения из щелевидных ртов. Мат-Вея окатил страх пополам с гадливостью, но тут он обнаружил еще один минус у противника.

Унтертехи не могли просто так размазать его из деструкторов. Настоящий техманн был им нужен почти целым — как ценный набор органических иммуноадаптивных микросхем и «мокрого» софта.

«Восставшие из зада» просовывались сквозь трухлявые занавесы мембран и даже улыбались. Они были уверены в скорой приятной дележке трофеев.

— Хорошо, что ты к нам пришел, — голос унтертеха был булькающим, словно проходил сквозь толщу жижи.

— Здравствуйте, друзья, а вы не могли бы дышать в сторону. Мне не очень нравится самопальный алкоголь.

Возможно, они несколько удивились его наглости. Используя миллисекундную паузу, Мат-Вей просто прыгнул туда, где их было больше всего.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги