Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

"Oh, as for the composition of the letter, there is nothing to be said; but as regards the competency of the document, I certainly have doubts."- Нет, нет, в отношении грамматики все правильно, но в отношении бухгалтерии дело не так просто.
"Is it possible?" asked the count, assuming all air and tone of the utmost simplicity and candor. "Is it possible that Thomson & French are not looked upon as safe and solvent bankers? Pray tell me what you think, baron, for I feel uneasy, I can assure you, having some considerable property in their hands."- Разве банкирский дом Томсон и Френч, по вашему мнению, не совсем надежен, барон? -спросил насколько мог наивнее Монте-Кристо. -Черт возьми, это было бы весьма неприятно, у меня там лежат кое-какие деньги.
"Thomson & French are perfectly solvent," replied Danglars, with an almost mocking smile: "but the word unlimited, in financial affairs, is so extremely vague."- Нет, он вполне надежен, - отвечал Данглар почти насмешливо, - но самый смысл слова "неограниченный", в приложении к финансам, настолько туманен...
"Is, in fact, unlimited," said Monte Cristo.- Что не имеет границ, да? - сказал Монте-Кристо.
"Precisely what I was about to say," cried Danglars.- Я именно это и хотел сказать.
"Now what is vague is doubtful; and it was a wise man who said, 'when in doubt, keep out.'"Все неясное возбуждает сомнения, а в сомнении, говорит мудрец, воздержись.
"Meaning to say," rejoined Monte Cristo, "that however Thomson & French may be inclined to commit acts of imprudence and folly, the Baron Danglars is not disposed to follow their example."- Из чего следует, - продолжал Монте-Кристо, -что если банкирский дом Томсон и Френч поступает легкомысленно, то фирма Данглар не склонна следовать его примеру.
"Not at all."- То есть?
"Plainly enough. Messrs. Thomson & French set no bounds to their engagements while those of M. Danglars have their limits; he is a wise man, according to his own showing."- Да очень просто; господа Томсон и Френч не связаны размером суммы; а для господина Данглара существует предел; он человек мудрый, как он только что сказал.
"Monsieur," replied the banker, drawing himself up with a haughty air, "the extent of my resources has never yet been questioned."- Господин граф, - гордо отвечал банкир, - никто моей кассы еще не считал.
"It seems, then, reserved for me," said Monte Cristo coldly, "to be the first to do so."- В таком случае, - холодно возразил Монте-Кристо, - по-видимому, я буду первый, кому это предстоит сделать.
"By what right, sir?"- Почему вы так думаете?
"By right of the objections you have raised, and the explanations you have demanded, which certainly must have some motive."- Потому что разъяснения, которых вы от меня требуете, очень похожи на колебания.
Once more Danglars bit his lips. It was the second time he had been worsted, and this time on his own ground.Данглар нахмурился; уже второй раз этот человек побивал его, и теперь уже на такой почве, где он считал себя дома.
His forced politeness sat awkwardly upon him, and approached almost to impertinence.Его насмешливая учтивость была деланной и граничила с полной своей противоположностью, то есть с дерзостью.
Monte Cristo on the contrary, preserved a graceful suavity of demeanor, aided by a certain degree of simplicity he could assume at pleasure, and thus possessed the advantage.Монте-Кристо, напротив, улыбался самым приветливым образом и по желанию принимал наивный вид, дававший ему немалые преимущества.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки