Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

As he passed them he said-"They are extremely handsome certainly, and you have done well to purchase them, although you were somewhat remiss not to have procured them sooner."Проходя мимо лошадей, он окинул их взглядом. - Они в самом деле великолепны, - сказал он, - вы хорошо сделали, что купили их; правда, это было сделано немного поздно.
"Indeed, your excellency, I had very considerable difficulty in obtaining them, and, as it is, they have cost an enormous price."- Ваше сиятельство, - сказал Бертуччо, - мне стоило большого труда добыть их, и они обошлись очень дорого.
"Does the sum you gave for them make the animals less beautiful," inquired the count, shrugging his shoulders.Граф пожал плечами. - Разве лошади стали хуже от этого?
"Nay, if your excellency is satisfied, it is all that I could wish.- Если ваше сиятельство довольны, - сказал Бертуччо, - то все хорошо.
Whither does your excellency desire to be driven?"Куда прикажете ехать?
"To the residence of Baron Danglars, Rue de la Chaussee d'Antin."- На улицу Шоссе д'Антен, к барону Данглару.
This conversation had passed as they stood upon the terrace, from which a flight of stone steps led to the carriage-drive. As Bertuccio, with a respectful bow, was moving away, the count called him back. "I have another commission for you, M. Bertuccio," said he; "I am desirous of having an estate by the seaside in Normandy-for instance, between Havre and Boulogne.Да, вот что, Бертуччо, - добавил граф. - Мне нужен участок на морском берегу, скажем в Нормандии, между Гавром и Булонью.
You see I give you a wide range.Я, как видите, не стесняю вас в выборе.
It will be absolutely necessary that the place you may select have a small harbor, creek, or bay, into which my corvette can enter and remain at anchor. She draws only fifteen feet.Необходимо, чтобы на том участке, который вы приобретете, были маленькая гавань, бухточка или залив, где бы мог стоять мой корвет; его осадка всего пятнадцать футов.
She must be kept in constant readiness to sail immediately I think proper to give the signal.Судно должно быть готово выйти в море в любое время дня и ночи.
Make the requisite inquiries for a place of this description, and when you have met with an eligible spot, visit it, and if it possess the advantages desired, purchase it at once in your own name.Вы наведете справки у всех нотариусов относительно участка, отвечающего этим условиям; когда вы соберете сведения, вы отправитесь посмотреть и, если одобрите, купите на свое имя.
The corvette must now, I think, be on her way to Fecamp, must she not?"Корвет, вероятно, уже на пути в Фекан?
"Certainly, your excellency; I saw her put to sea the same evening we quitted Marseilles."- В тот самый вечер, когда мы покидали Марсель, я видел, как он вышел в море.
"And the yacht."- А яхта?
"Was ordered to remain at Martigues."- Яхте отдан приказ стоять в Мартиге.
"'Tis well.- Хорошо!
I wish you to write from time to time to the captains in charge of the two vessels so as to keep them on the alert."Вы время от времени будете сноситься с обоими капитанами, чтобы они не засыпали.
"And the steamboat?"- А как с пароходом?
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки