Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

'The road is never very safe during fair time.'-'Oh, as to the robbers,' said Joannes, 'here is something for them,' and he drew from his pocket a pair of small pistols, loaded to the muzzle."А грабителей? - спросила Карконта. - Во время ярмарки на дорогах всегда пошаливают". "Что касается грабителей, - сказал Жоаннес, - то у меня для них кое-что припасено". И он вытащил из кармана пару маленьких пистолетов, заряженных до самой мушки.
'Here,' said he, 'are dogs who bark and bite at the same time, they are for the two first who shall have a longing for your diamond, Friend Caderousse.'"Вот, - сказал он, - собачки, которые и лают и кусают; это для первых двух, которые польстились бы на ваш алмаз, дядюшка Кадрусс".
"Caderousse and his wife again interchanged a meaning look.Кадрусс с женой обменялись мрачным взглядом.
It seemed as though they were both inspired at the same time with some horrible thought.Казалось, у них у обоих одновременно мелькнула какая-то ужасная мысль.
'Well, then, a good journey to you,' said Caderousse.-'Thanks,' replied the jeweller."В таком случае счастливого пути!" - сказал Кадрусс. "Благодарю!" - отвечал ювелир.
He then took his cane, which he had placed against an old cupboard, and went out.Он взял свою трость, прислоненную к старому ларю, и вышел.
At the moment when he opened the door, such a gust of wind came in that the lamp was nearly extinguished.В то время как он открывал дверь, в комнату ворвался такой сильный порыв ветра, что лампа едва не погасла.
'Oh,' said he, 'this is very nice weather, and two leagues to go in such a storm.'-'Remain,' said Caderousse."Ну и погодка, - сказал он, - а ведь мне идти два лье пешком!"
'You can sleep here.'-'Yes; do stay,' added La Carconte in a tremulous voice; 'we will take every care of you.'-'No; I must sleep at Beaucaire."Оставайтесь, - сказал Кадрусс, - переночуете здесь". "Да, оставайтесь, - дрожащим голосом сказала Карконта, - мы позаботимся, чтобы вам было удобно". "Никак нельзя. Мне необходимо вернуться к ночи в Бокер.
So, once more, good-night.'Прощайте!"
Caderousse followed him slowly to the threshold.Кадрусс медленно подошел к порогу.
'I can see neither heaven nor earth,' said the jeweller, who was outside the door."Ни зги не видно, - проговорил ювелир уже за дверью. - Куда мне повернуть, направо или налево?"
'Do I turn to the right, or to the left hand?'-'To the right,' said Caderousse."Направо, - сказал Кадрусс, - с пути не собьетесь, дорога с обеих сторон обсажена деревьями".
'You cannot go wrong-the road is bordered by trees on both sides.'-'Good-all right,' said a voice almost lost in the distance."Вижу, вижу", - донесся издали слабый голос.
'Close the door,' said La Carconte;"Да закрой же дверь! - сказала Карконта. - Я не выношу открытых дверей, когда гремит гром".
'I do not like open doors when it thunders.'-'Particularly when there is money in the house, eh?' answered Caderousse, double-locking the door."И когда в доме имеются деньги, верно?" -отвечал Кадрусс, дважды поворачивая ключ в замке.
"He came into the room, went to the cupboard, took out the bag and pocket-book, and both began, for the third time, to count their gold and bank-notes.Он подошел к шкафу, вновь достал мешок и бумажки, и оба принялись в третий раз пересчитывать свое золото и ассигнации.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки