Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

I should tell you that we lived in the little village of Rogliano, at the extremity of Cape Corso. This letter was from my brother. He told us that the army was disbanded, and that he should return by Chateauroux, Clermont-Ferrand, Le Puy, and Nimes; and, if I had any money, he prayed me to leave it for him at Nimes, with an inn-keeper with whom I had dealings."- Однажды мы получили письмо, - надо вам сказать, что мы жили в маленькой деревушке Рольяно, на самой оконечности мыса Корс, -письмо было от брата, он писал нам, что армия распущена, что он возвращается домой через Шатору, Клермон-Ферран, Пюи и Ним, и просил, если у меня есть деньги, прислать их ему в Ним, знакомому трактирщику, с которым у меня были кое-какие дела.
"In the smuggling line?" said Monte Cristo.- По контрабанде, - вставил Монте-Кристо.
"Eh, your excellency? Every one must live."- Ваше сиятельство, жить-то ведь надо.
"Certainly; go on."- Разумеется, продолжайте.
"I loved my brother tenderly, as I told your excellency, and I resolved not to send the money, but to take it to him myself.- Я уже сказал, что горячо любил брата; я решил денег ему не посылать, а отвезти.
I possessed a thousand francs. I left five hundred with Assunta, my sister-in-law, and with the other five hundred I set off for Nimes.У меня было около тысячи франков; пятьсот я оставил Ассунте, моей невестке, а с остальными отправился в Ним.
It was easy to do so, and as I had my boat and a lading to take in at sea, everything favored my project.Это было не трудно: у меня была лодка, мне предстояло принять в море груз - все складывалось благоприятно.
But, after we had taken in our cargo, the wind became contrary, so that we were four or five days without being able to enter the Rhone.Но когда я принял груз, ветер переменился, и четыре дня мы не могли войти в Рону.
At last, however, we succeeded, and worked up to Arles. I left the boat between Bellegarde and Beaucaire, and took the road to Nimes."Наконец нам это удалось, и мы поднялись до Арля; лодку я оставил между Бельгардом и Бокером, а сам направился в Ним.
"We are getting to the story now?"- Мы подходим к сути дела, не так ли?
"Yes, your excellency; excuse me, but, as you will see, I only tell you what is absolutely necessary.- Да, ваше сиятельство; прошу прощения, но, как ваше сиятельство сами убедитесь, я рассказываю только самое необходимое.
Just at this time the famous massacres took place in the south of France.В то время на юге Франции происходила резня.
Three brigands, called Trestaillon, Truphemy, and Graffan, publicly assassinated everybody whom they suspected of Bonapartism.Там были три разбойника, их звали Трестальон, Трюфеми и Граффан, - они убивали на улицах всех, кого подозревали в бонапартизме.
You have doubtless heard of these massacres, your excellency?"Ваше сиятельство, верно, слышали об этих убийствах?
"Vaguely; I was far from France at that period.- Слышал кое-что; я был тогда далеко от Франции.
Go on."Продолжайте.
"As I entered Nimes, I literally waded in blood; at every step you encountered dead bodies and bands of murderers, who killed, plundered, and burned.- В Ниме приходилось буквально ступать по лужам крови; на каждом шагу валялись трупы; убийцы бродили шайками, резали, грабили и жгли.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки