Читаем Грабители полностью

— Понял тебя, Салли, действуй.

Лейтенант Хафин добавила ходу, чтобы спровоцировать врага и отвлечь внимание на себя. Останавливаться было никак нельзя, поскольку тогда весь отряд становился удобной мишенью.

Опоры «скаута» по-прежнему громко стучали по отшлифованной поверхности дороги, а взгляд Саломеи просеивал усыпанный валунами горный склон, где полминуты назад появлялись вражеские пехотинцы.

Слева от дороги была пропасть, справа — отвесная стена, и Салли хотелось побыстрее преодолеть этот гибельный участок дороги.

Еще десяток гигантских шагов робота — и стена закончилась, а справа потянулся еще один пологий склон с массой каменных нагромождений. За любым из них могли прятаться враги.

Неожиданно прямо из пропасти выскочили два дольтшпира. Они с ходу выполнили сложный вираж и, встав на крыло, атаковали «скаут» Саломеи, однако ее реакция была молниеносной.

Пушки отстучали по короткой очереди, и дольтшпиры шарахнулись обратно, чтобы уберечься от гибельного огня.

Хафин попыталась выровнять машину, чтобы продолжить движение, как вдруг по броне забарабанили крупные камни. Датчики стали показывать увеличивающийся крен, да Саломея уже и сама поняла, что «скаут» заваливается на склон. Система безопасности вовремя развернула кресло, и Салли лишь слегка тряхнуло, когда робот упал на бок.

— Салли, что с тобой, ты жива?! — донесся из рации голос Вильямса.

— Жива! — ответила лейтенант Хафин, стараясь расстегнуть страховочные ремни. — Что там у машины — руки-ноги целы?

— Да нам отсюда ничего не видно! Твой «скаут» здорово присыпало! Похоже, был управляемый фугас!

Где-то совсем далеко застучала пушка Бонн.

«Наверное, отгоняет дольтшпиров», — подумала Салли и, взявшись за управляющие рычаги, попыталась поднять машину. Однако сделать этого не удалось. Робот лежал на рыхлой почве, и ему не на что было опереться.

«Придется выходить», — решила Салли, однако в ту же секунду поблизости от нее — быть может, всего в нескольких метрах — послышались хлопки разрывающихся снарядов. По корпусу «скаута» снова покатились мелкие камни и зашелестел рассыпанный грунт.

Это означало только одно: кто-то прорывался к поверженному роботу, а его отсекали огнем. К сожалению, рассмотреть что-либо было просто невозможно. Часть обзорной панели была засыпана, а в другую Салли видела только небо.

Где-то позади нее — на дороге — то разгоралась, то утихала перестрелка.

— Сэр! Полковник Вильямс! — закричала Салли в рацию. От мысли, что враги уже рядом и в любой момент могут поджечь ее машину, Саломее стало жарко.

— Ни в коем случае не выходи из машины! Это опасно! — прокричал Вильямс и тут же отключился. Видимо, ему приходилось нелегко.

На малой высоте пронеслась четверка дольтшпиров. Они даже не пытались добить «скаут», как это делали раньше.

«Значит, считают, что робот уже их трофей», — догадалась она и в ту же секунду услышала шаги.

Да, по ее «скауту», как по дохлому киту, ходили какие-то мерзавцы. Салли уже могла слышать их голоса. Язык был непонятен, но и так было ясно враги радовались. И самое неприятное — они чувствовали себя совершенно свободно, а это означало, что Вильямс отступил.

Потом по броне «скаута» щелкнуло несколько пуль, и наверху заорали — бойцы Вильямса кого-то подстрелили

И тут прорезался голос Бони.

— Салли! Ты чего там, спишь?! — с неожиданной злостью закричала она.

— А что я должна делать?

— Они возле тебя ставят какую-то пушку! Сейчас смахнут нас с дороги, и останешься с ними одна!

— А вы где?!

— Нам дольтшпиры не дают голову поднять! Ах ты! Дальше послышалась брань и грохот автоматической пушки, а потом связь оборвалась.

— По крайней мере теперь хоть что-то ясно, — произнесла вслух Саломея и, открыв аварийный ящик, достала укороченный автомат СВУР. Это была специальная модель для танкистов и пилотов роботов.

За все время военной карьеры, не считая специальных упражнений на полигонах, стрелять из СВУРа ей не приходилось. Однако теперь автомат казался Саломее не только тяжелым, но и вполне надежным. Его механизм не требовал смазки, и само оружие было упаковано в пластик.

Лейтенант Хафин сорвала упаковку и зачем-то понюхала ствол. К ее удивлению, из него пахло парфюмерией.

На несколько мгновений мысли Салли умчались куда-то далеко, к вечерним улицам, красивым платьям и дорогим ресторанам. Промелькнула предательская мысль, что всего этого ей больше никогда не увидеть.

Ушел Грэй, ушла Фэйт Линсдоттер. Исчез в неизвестности Жак Монро — яркая искра последних дней. Что ж, наверное, пришла пора и ей посчитаться за число прошлых удач и везений.

Саломея засунула за пояс нож, застегнула на куртке молнию и, передернув затвор СВУРа, толкнула свободную дверь, которая теперь располагалась наверху.

Неожиданное появление человека привело пехотинцев, охранявших робота, в замешательство. Их раскрытые рты с оскаленными клыками вызвали у Салли приступ брезгливости, и она без колебаний нажала на курок.

Перейти на страницу:

Похожие книги