Читаем Грабитель полностью

— От простуды, — сказал Мейер и освободил одну из капсул от целлофановой обертки. Потом положил капсулу в рот и запил ее водой. Снова зазвонил телефон.

— 87-й участок, Мейер.

— Это Энди Паркер, Мейер. Я все еще слежу за Крэнтцем, просто отмечаюсь. Он сейчас в коктейль-баре с девушкой, у которой сиськи величиной с дыню каждая.

— Какой размер ты говоришь? — спросил Мейер.

— А я, черт возьми, откуда знаю?

— Ладно, не выпускай его из виду. Позвони мне позднее, хорошо?

— Я устал, — сказал Паркер.

— Я тоже.

— Да, но я действительно устал, — сказал Паркер и повесил трубку.

Мейер положил трубку на место.

— Паркер, — пояснил он. — Крэнтц пьет в городе.

— Это хорошо, — сказал Карелла. — Ты не хочешь послать за едой?

— С простудой аппетита не нагуляешь, — отозвался Карелла.

— Я за математику.

— Что ты имеешь в виду?

— Наше дело. Математические законы должны выполняться. Я не люблю расследовать дела, в которых не выполняются правила сложения и вычитания.

— Чего это Берт так ухмылялся, когда уходил?

— Не знаю. Он часто ухмыляется, — сказал Манер, пожимая плечами. — Я люблю, когда два плюс два равно четырем. Я люблю, чтобы самоубийство было самоубийством.

— Ты думаешь, это самоубийство?

— Нет. Именно это я и имею в виду. Я не люблю, чтобы самоубийство оказывалось убийством. Я люблю математику.

— Я в средней школе геометрию завалил, — сказал Карелла.

— Ну да?

— Да.

— Факты неоспоримы, — сказал Мейер, — а факты складываются в самоубийство. Но запах мне не нравится.

— Запах подозрительный, — согласился Карелла.

— Это верно, запах подозрительный. Пахнет убийством.

Зазвонил телефон. Трубку поднял Мейер.

— 87-й участок, Мейер, — сказал он. — Снова ты? Что теперь? — Он слушал. — Да? Да? Я не знаю, проверим. Ладно, смотри в оба. Хорошо. — Он повесил трубку.

— Кто это? — спросил Карелла.

— Боб О’Брайен. Он сказал, что к дому Нелсона только что подъехал голубой "Тандерберд", из которого вышла блондинка. Он хотел узнать, какая машина у Милейни Джиффорд.

— Я не знаю, на какой машине она ездит, а ты?

— Я тоже нет.

— Бюро регистрации автомашин ведь закрыто, верно?

— Мы можем позвонить дежурному.

— Давай попробуем. Мейер пожал плечами.

— Нелсон ведь друг семьи. Почему же ей к нему не ездить?

— Да, я знаю, — сказал Карелла. — Какой у них номер телефона?

— На, смотри. — Мейер открыл свою записную книжку. — Правда, была еще эта история на вечеринке у Джиффорда.

— Ты имеешь в виду их ссору? — спросил Карелла, набирая номер телефона.

— Да, наскоки Джиффорда на доктора.

Карелла кивнул.

— Здесь что-то есть.

— Но Джиффорд был пьян.

— Алло, — сказал Карелла в трубку. — С вами говорит Стив Карелла, детектив второй категории, 87-й участок. Прошу проверить регистрацию автомобиля миссис Милейни Джиффорд из Ларксвью. Хорошо, я подожду. Что? Нет, Джиффорд, начинается с "Д". Хорошо. — Он прикрыл трубку рукой. — Боб знает, как она выглядит? — спросил он.

— Откуда?

— Верно. Меня уже тошнит от этого дела. — Он бросил взгляд на упаковку капсул, лежащих на столе Мейера. — Что за дрянь ты принимаешь?

— Говорят, хорошее средство, — сказал Мейер. — Лучше другого хлама, что я принимал.

Карелла бросил взгляд на стенные часы.

— По крайней мере, мне их надо принимать всего два раза в день, — сказал Мейер.

— Алло, — сказал Карелла в телефон. — Да, записываю Голубой "Тандерберд" 1964 года. Хорошо, спасибо. — Он повесил трубку. — Ты слышал?

— Слышал.

— Очень интересно, а?

— Очень интересно.

— Что, по-твоему, Милейни Мудрая хочет от нашего друга доктора?

— Может, она тоже простудилась, — сказал Мейер.

— Может быть. — Карелла вздохнул. — Почему только два раза?

— А?

— Почему ты их должен принимать только два раза в день?

Пять минут спустя Карелла уже звонил лейтенанту Сэму Гроссману домой в Мажесту.

* * *

Боба О’Брайена Мейер и Карелла застали на улице напротив дома Нелсона на Южной Четырнадцатой. Красный "МГ" стоял у входной двери, за ним виднелся голубой "Тандерберд" Милейни Джиффорд. Мейер и Карелла подошли к Бобу, он стоял, втянув голову в плечи и засунув руки в карманы. Он сразу же узнал их и кивнул в знак приветствия.

— Пробирает до костей, — сказал он.

— М-м-м. Она все еще там?

— Да. Насколько я догадываюсь, ему принадлежит весь дом. На первом этаже прихожая, на втором — кухня и гостиная, а на верхнем — спальные комнаты.

— Как ты, черт тебя подери, об этом догадался? — спросил Мейер.

— Свет на первом этаже зажегся, как только приехала женщина… Это миссис Джиффорд?

— Это она.

— Угу, — сказал О’Брайен, — и потух почти сразу же. Свет на втором этаже выключили перед вашим приездом. Немолодая женщина вышла из дома около семи. Видимо, повариха или экономка, или то и другое вместе.

— Значит, они там одни, а?

— Да. Свет наверху включили через десять минут после ухода старой леди. Видите вон то маленькое окошечко? Я считаю, что это туалет, согласны?

— Да, должно быть.

— Сначала свет загорелся там, а затем погас, а потом осветилось большое окно. Я совершенно уверен, что это спальня.

— Как ты думаешь, чем они сейчас там занимаются? — спросил Мейер.

— Я знаю, чем бы я там занялся, — ответил О’Брайен.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы