Читаем Грабитель полностью

На той стороне пристани, которая выходила к воде, работали два бензиновых насоса. За ними на другом берегу реки на фоне серого октябрьского неба вырисовывались силуэты городских башен. Глаза его несколько мгновений отдыхали на видах города, а потом он посмотрел направо, где стояло полдюжины рыбацких лодок. Рыбаки опустошали свои сети и корзины, прыгая с лодок на пристань, а потом сидели, свесив ноги в сапогах, чистили и мыли рыбу, перекидывая ее в чистые корзины, устланные газетами. Ухмылка на его лице стала шире, поскольку он был твердо уверен, что нашел и что все вскоре станет на свое место.

Его внимание снова привлекла бойня, занимавшая почти всю длинную сторону четырехугольника пристани. Там, где в воду из трубы сливались нечистоты, с криками кружились чайки. К задней стороне бойни подходила железнодорожная ветка, отходившая от главных путей, находившихся в пятистах футах от пристани. Он добрался до путей и пошел по ним к зданию.

Пути вели прямо к пустым сейчас загонам для животных, которые кончались железными воротами бойни. Он знал, что обнаружит на полу внутри; он уже видел полы трех таких боен.

Управляющего звали Джо Брейди, и он был счастлив помочь Клингу. Он провел его в маленький застекленный кабинет, который смотрел на бойню (Клинг сел спиной к стеклу), а затем взял у Клинга рисунок, долго смотрел на него и вдруг спросил:

— Он что, черномазый?

— Нет, — сказал Клинг. — Он белый человек.

— Вы сказали, что он на девушку напал?

— Да, напал!

— И он не черномазый? — Брейди покачал головой.

— По рисунку видно, что он белый, — сказал Клинг. В его голосе послышались нотки раздражения. Брейди этого, казалось, не замечал.

— По рисунку трудно сказать, — сказал он. — Я имею в виду, тени, вон, посмотрите, видите, что я имею в виду? Он вполне может быть черномазым.

— Мистер Брейди, — сказал Клинг жестко, — я не люблю это слово.

— Какое слово? — спросил Брейди.

– "Черномазый".

— Да ну, перестаньте, — сказал Бренди, — не заноситесь. У нас тут работает полдюжины черномазых, и все они прекрасные ребята, что, черт возьми, вы из себя корчите?

— Это слово оскорбляет меня, — сказал Клинг. — Не хочу его слышать.

Брейди резко возвратил рисунок.

— Никогда в жизни я этого парня не видел, — сказал он. — Если у вас все, я должен возвращаться к работе.

— Он здесь не работает?

— Нет.

— У вас все работают на постоянной основе?

— Все.

— Нет тех, кто работает неполный день или же работал здесь всего несколько дней…

— Я знаю всех, кто работает здесь, — сказал Брейди. — Этот парень здесь не работает.

— Может, он занимается доставкой?

— Доставкой чего?

— Не знаю. Может…

— Сюда доставляют только животных.

— Я уверен, что сюда доставляют и другие вещи, мистер Брейди.

— Не доставляют, — сказал Брейди и встал из-за стола. — Мне надо работать.

— Садитесь, мистер Брейди, — сказал Клинг грубо.

Удивленный Брейди посмотрел на него, подняв брови и готовый по-настоящему обидеться.

— Я сказал — садитесь. Продолжим.

— Послушайте, мистер… — начал Брейди.

— Нет уж, вы послушайте, мистер, — сказал Клинг. — Я расследую бандитское нападение, и у меня есть все основания предполагать, что этот человек — он постучал по рисунку — был в этом районе в прошлую пятницу. Так что мне не нравится ваше дерьмовое отношение к этому делу, мистер Брейди, и если вам больше нравится отвечать на вопросы в участке, а не здесь, в вашем уютном кабинете, из которого хорошо видно, как убивают животных, то я не возражаю. Поэтому берите шляпу, и мы немного прокатимся. Идет?

— Зачем? — спросил Брейди.

Клинг не ответил. Он мрачно сидел напротив Брейди и холодно его рассматривал. Брейди не отвел взгляда.

— Сюда доставляют только животных, — снова сказал он.

— Тогда как сюда попадают бумажные стаканчики?

— А?

— Тот, что на охладителе, — сказал Клинг. — Не пытайтесь меня надуть, мистер Брейди, я чертовски наблюдательный человек.

— Ладно, ладно, — сказал Брейди.

— Ладно, так ладно! Кто вам все сюда доставляет?

— Многие. Но я знаю большинство из них, и этого, на рисунке, среди них не видел.

— А доставляют ли сюда что-нибудь, что вы, как правило, не видите?

— Что вы имеете в виду?

— В это здание попадает что-нибудь, что вы лично не проверяете?

— Я проверяю все, что сюда привозят и отсюда вывозят. Как иначе? Может, вы имеете в виду личные вещи?

— Личные вещи?

— Вещи, которые не имеют никакого отношения к бизнесу?

— Что у вас на уме, мистер Брейди?

— Ну, некоторые парни заказывают обед из столовой на той стороне пристани. Они договариваются с теми, кто там работает, и те приносят им обед сюда. Или же кофе. У меня здесь плитка в кабинете, поэтому я не посылаю за кофе, да и обед я приношу с собой из дома. Так что я обычно не выхожу посмотреть на тех, кто приносит еду.

— Благодарю вас, — сказал Клинг и встал со стула.

Брейди не мог удержаться от прощального укола.

— В любом случае, — сказал он, — большинство из этих посыльных черномазые.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы