Читаем Гордость и предубеждение полностью

"And then you have added so much to it yourself, you are always buying books."- Но как много вы к ней прибавили сами! Вы все время покупаете книги.
"I cannot comprehend the neglect of a family library in such days as these."- Было бы странно, если бы я пренебрегал фамильной библиотекой в такое время, как наше.
"Neglect!- Пренебрегали!
I am sure you neglect nothing that can add to the beauties of that noble place.Конечно, вы не пренебрегаете ничем, что могло бы еще больше украсить этот славный уголок.
Charles, when you build your house, I wish it may be half as delightful as Pemberley."Чарлз, если у тебя будет собственный дом, хотела бы я, чтобы он хотя бы вполовину был так хорош, как Пемберли.
"I wish it may."- Я бы сам этого желал.
"But I would really advise you to make your purchase in that neighbourhood, and take Pemberley for a kind of model.- Правда, я бы тебе советовала купить имение где-нибудь неподалеку от Пемберли, приняв его за образец.
There is not a finer county in England than Derbyshire."Во всей Англии я не знаю лучшего графства, чем Дербишир.
"With all my heart; I will buy Pemberley itself if Darcy will sell it."- От души с тобой согласен. Я даже купил бы Пемберли, если бы Дарси его продал.
"I am talking of possibilities, Charles."- Я говорю о возможном, Чарлз.
"Upon my word, Caroline, I should think it more possible to get Pemberley by purchase than by imitation."- Честное слово, Кэролайн, владельцем такого имения можно скорее сделаться, купив Пемберли, нежели пытаясь его воспроизвести.
Elizabeth was so much caught with what passed, as to leave her very little attention for her book; and soon laying it wholly aside, she drew near the card-table, and stationed herself between Mr. Bingley and his eldest sister, to observe the game.Этот разговор настолько заинтересовал Элизабет, что она перестала читать и вскоре, отложив книгу, подошла к карточному столу; поместившись между мистером Бингли и миссис Хёрст, она начала наблюдать за игрой.
"Is Miss Darcy much grown since the spring?" said Miss Bingley; "will she be as tall as I am?"- Мисс Дарси, я думаю, заметно выросла с прошлой весны, - сказала мисс Бингли. - Она, наверно, станет такой же высокой, как я.
"I think she will.- Вполне возможно.
She is now about Miss Elizabeth Bennet's height, or rather taller."Сейчас она ростом, пожалуй, с мисс Элизабет Беннет или даже чуть-чуть повыше.
"How I long to see her again!- Как бы мне хотелось снова ее увидеть!
I never met with anybody who delighted me so much.Я не встречала никого в жизни, кто бы мне так понравился.
Such a countenance, such manners!Ее внешность и манеры очаровательны.
And so extremely accomplished for her age!А какая образованность в подобном возрасте!
Her performance on the pianoforte is exquisite."Она играет на фортепьяно не хуже подлинных музыкантов.
"It is amazing to me," said Bingley, "how young ladies can have patience to be so very accomplished as they all are."- Меня удивляет, - сказал Бингли, - как это у всех молодых леди хватает терпения, чтобы стать образованными.
Перейти на страницу:

Все книги серии Pride and Prejudice-ru (версии)

Гордость и предубеждение
Гордость и предубеждение

В начале XIX века английская писательница Джейн Остен (1775–1817) писала свои романы с изяществом, глубиной и мудростью, которые избавили жанр романа от клейма «несерьезности» и научили многие поколения читателей и писателей тому, что книге, чтобы быть глубокой, не требуется напыщенная монументальность. Иронизируя, Джейн Остен превращала повседневность в книги. На протяжении уже двух столетий с ней — автором и персонажем истории мировой литературы — сверяют себя и читатели, и писатели.«Гордость и предубеждение», шедевр английской литературы, был написан Джейн Остен в 1796–1797 годах и до сих пор не утратил своей популярности. Настолько, что в 2003 году занял вторую строчку в списке «200 лучших книг по версии Би-би-си».В своем «первозданном» виде роман «Гордость и предубеждение» не менее актуален. В семь Беннет пять дочерей и практически никаких перспектив на их удачное замужество… С толком и расстановкой, с тонким юмором и психологизмом Джейн Остен рисует картину того, что у каждой девушки есть шанс встретить своего «мистера Дарси».

Джейн Остин

Классическая проза ХIX века

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки