"All young ladies accomplished! | - Все молодые леди образованные?! |
My dear Charles, what do you mean?" | Чарлз, дорогой, что ты хочешь этим сказать? |
"Yes, all of them, I think. | - По-моему, все. |
They all paint tables, cover screens, and net purses. | Все они рисуют пейзажи, раскрашивают экраны и вяжут кошельки. |
I scarcely know anyone who cannot do all this, and I am sure I never heard a young lady spoken of for the first time, without being informed that she was very accomplished." | Я не знаю, наверно, ни одной девицы, которая не умела бы этого делать. И мне, пожалуй, не приходилось слышать, чтобы о молодой леди не сказали, насколько она прекрасно образованна. |
"Your list of the common extent of accomplishments," said Darcy, "has too much truth. | - Ваше перечисление совершенств молодых женщин, - сказал Дарси, - к сожалению, верно. |
The word is applied to many a woman who deserves it no otherwise than by netting a purse or covering a screen. | Образованной называют всякую барышню, которая заслуживает этого тем, что вяжет кошельки или раскрашивает экраны. |
But I am very far from agreeing with you in your estimation of ladies in general. | Но я далек от того, чтобы согласиться с вашим мнением о женском образовании. |
I cannot boast of knowing more than half-a-dozen, in the whole range of my acquaintance, that are really accomplished." | Я, например, не мог бы похвастаться, что среди знакомых мне женщин наберется больше пяти-шести образованных по-настоящему. |
"Nor I, I am sure," said Miss Bingley. | - Я с вами вполне согласна, - сказала мисс Бингли. |
"Then," observed Elizabeth, "you must comprehend a great deal in your idea of an accomplished woman." | - В таком случае, - заметила Элизабет, - вы, вероятно, можете дать точное определение понятия "образованная женщина"? |
"Yes, I do comprehend a great deal in it." | - Да, оно кажется мне достаточно ясным. |
"Oh! certainly," cried his faithful assistant, "no one can be really esteemed accomplished who does not greatly surpass what is usually met with. | - О, в самом деле! - воскликнула его преданная союзница. - По-настоящему образованным может считаться лишь тот, кто стоит на голову выше всех окружающих. |
A woman must have a thorough knowledge of music, singing, drawing, dancing, and the modern languages, to deserve the word; and besides all this, she must possess a certain something in her air and manner of walking, the tone of her voice, her address and expressions, or the word will be but half-deserved." | Женщина, заслуживающая это название, должна быть хорошо обучена музыке, пению, живописи, танцам и иностранным языкам. И кроме всего, она должна обладать каким-то особым своеобразием внешности, манер, походки, интонации и языка - иначе это название все-таки будет заслуженным только наполовину. |
"All this she must possess," added Darcy, "and to all this she must yet add something more substantial, in the improvement of her mind by extensive reading." | - Всем этим она действительно должна обладать, -сказал Дарси. - Но я бы добавил к этому нечто более существенное - развитый обширным чтением ум. |
"I am no longer surprised at your knowing only six accomplished women. | - В таком случае меня нисколько не удивляет, что вы знаете только пять-шесть образованных женщин. |
I rather wonder now at your knowing any." | Скорее мне кажется странным, что вам все же удалось их сыскать. |