I cried. | Я понимал, что он меня не выдаст, так как я сам знал за ним кое-какие грехи, и потому решил идти прямо к нему в Килберн и посвятить его в свою тайну. |
" 'Gone to the dealer's, Jem.' | Он научил бы меня, как превратить этот камень в деньги. |
" 'Which dealer's?' | Но как добраться туда? |
" 'Breckinridge, of Covent Garden.' | Я вспомнил о тех терзаниях, которые пережил по пути из гостиницы. |
" 'But was there another with a barred tail?' | Каждую минуту меня могли схватить, обыскать и найти камень в моем жилетном кармане. |
I asked, 'the same as the one I chose?' | Я стоял, прислонившись к стене, рассеянно глядя на гусей, которые, переваливаясь, бродили у моих ног, и внезапно мне пришла в голову мысль, как обмануть самого ловкого сыщика в мире... |
" 'Yes, Jem; there were two barred-tailed ones, and I could never tell them apart.' | Несколько недель назад сестра обещала, что к Рождеству я получу от нее отборнейшего гуся в подарок, а она слово держит. |
"Well, then, of course I saw it all, and I ran off as hard as my feet would carry me to this man Breckinridge; but he had sold the lot at once, and not one word would he tell me as to where they had gone. | И я решил взять гуся сейчас же и в нем пронести камень. |
You heard him yourselves to-night. | Во дворе был какой-то сарай, я загнал за него огромного, очень хорошего гуся, белого, с полосатым хвостом. |
Well, he has always answered me like that. | Потом поймал его, раскрыл ему клюв и как можно глубже засунул камень ему в глотку. |
My sister thinks that I am going mad. | Гусь глотнул, и я ощутил рукою, как камень прошел в зоб. |
Sometimes I think that I am myself. | Но гусь бился и хлопал крыльями, и сестра вышла узнать в чем дело. |
And now-and now I am myself a branded thief, without ever having touched the wealth for which I sold my character. | Я повернулся, чтобы ответить, и негодный гусь вырвался у меня из рук и смещался со стадом. |
God help me! | "Что ты делал с птицей, Джеймс?" - спросила сестра. |
God help me!" | "Да вот ты обещала подарить мне гуся к Рождеству. |
He burst into convulsive sobbing, with his face buried in his hands. | Я и пробовал, какой из них пожирнее". |
There was a long silence, broken only by his heavy breathing and by the measured tapping of Sherlock Holmes' finger-tips upon the edge of the table. | "О, мы уже отобрали для тебя гуся, - сказала она, -мы так и называли его: "Гусь Джеймса"". |
Then my friend rose and threw open the door. | Вон тот, большой, белый. |