— Да, перевел.
— Вот и славненько. Теперь я буду говорить с тобой быстро и повторяться не стану. Поэтому запоминай все с первого раза. Из дома тебе нужно будет выйти ровно в десять часов, деньги у тебя будут с собой и будешь ты их нести в обычной картонной коробке. Выйдя из дома, ты сразу же направишься в гараж и сядешь там в свой черный “кадиллак” с номерным знаком ДК-74. Именно этим автомобилем вам нужно будет воспользоваться, мистер Кинг, и никаким другим. Понятно?
— Да, я вас понял, — сказал Кинг.
— Да поторапливайтесь вы там, — шептал в свою трубку Бернс.
— Вы отъедете от дома и направляйтесь к выезду из Смоук-Райз. За вами будут постоянно следить, мистер Кинг, поэтому не вздумайте посадить кого-нибудь с собой в машину и не позволяйте полиции сопровождать вас в другой машине. Если мы обнаружим, что за вами движется полицейская машина, мы немедленно убьем мальчишку. Вы поняли меня?
— Да. Да, я вас понял.
— Ну, как там у них? — шепотом спросил Карелла у Бернса.
— Эти идиоты там…
— Вы будете продолжать движение по прямой, мистер Кинг, пока с вами не встретится наш человек с дальнейшими инструкциями. Вот пока что и все, что вам нужно на сейчас знать. Вы должны выйти из дома ровно в десять, имея при себе деньги. До скорого свидания, мистер…
— Подождите!
— Пусть продолжает говорить, — сказал Бернс. — Они уже выяснили, что звонят откуда-то из центральной части Сэйдс-Спит!
— Чего вам еще, мистер Кинг?
— А когда нам возвратят мальчика?
— Как только мы получим деньги, вам снова позвонят.
— А как… а откуда нам знать, жив ли он сейчас?
— Он пока что жив.
— Могу я с ним поговорить?
— Нет. До свидания, мистер Кинг.
— Подождите! Вы…
— Он повесил трубку! — сказал Карелла, срывая с головы наушники.
— Вот сукин сын! — сказал Бернс. В телефонную трубку он крикнул. — Он только что повесил трубку. Что вы там успели… Что! Ах, так. Да, да, я понимаю, о’кей. Большое вам спасибо.. — И он повесил трубку. — Оказывается, это уже не играет особой роли. Он звонил по телефону-автомату. Поэтому они смогли проследить его только до той телефонной подстанции, которая обслуживает район, из которого он звонил. Точный номер определить все равно было нельзя, потому что включение и переключение на подстанции производится автоматически. — Он обернулся к Карелле. — Ну, что он там наговорил, Стив?
— Наговорил он порядочно. Хочешь, я перемотаю пленку и ты послушаешь?
— Да, валяй. Отлично сработано, мистер Кинг.
— Спасибо, — мрачно отозвался Кинг.
— Голос звучал у него совсем по-другому, — сказал Карелла. — Вам это не показалось?
— Показалось, — сказал Кинг.
— По-моему, на этот раз с нами разговаривал другой тип, — сказал Карелла. — Не возражаешь, Пит, если я возьму запись прошлого разговора, и мы сравним их голоса? Хотя бы просто для того, чтобы убедиться окончательно.
— А чего тут возражать? Давай, действуй.
Карелла посмотрел на часы.
— Восемь тридцать пять. У нас все равно в запасе имеется достаточно времени, — сказал он и нажал на кнопку обратной перемотки пленки.
В восемь тридцать три Эдди Фолсом вышел из кабинки телефона-автомата. Его поездка к бакалейному магазину заняла немного больше времени, чем рассчитывал Сай, но поводов для волнения все равно не было. Еще уйма времени до назначенных десяти часов.
С небрежным видом он направился к магазинной стойке.
— Дайте-ка мне пакет порошкового шоколада, — сказал он, — бутылку молока и вот эту коробочку печенья.
Глава 12
В половине девятого Кэти начала нервно прохаживаться по комнате. Сейчас уже было без четверти девять, и она снова подошла к выходящему во двор окну, от которого она и до этого не отводила глаз. Она уже несколько раз подходила к окну, приподымала занавеску, выглядывала во двор, снова опускала занавеску, возобновляла хождение, закуривала, а потом вновь неизменно оказывалась рядом с окном.
— Где же он может быть? — спросила она. — Разве он не должен был уже вернуться?
— Вернется, — заверил ее Сай. — Можешь успокоиться. — Помолчав, он добавил. — Ты же знаешь, что он не только позвонит там. Он еще должен сделать и закупки на день.
— Мальчик…
— Мальчик, мальчик, мальчик! Если я еще хоть раз услышу слово “мальчик”, то я, наверное, организую какой-нибудь клуб для необеспеченных детей! Господи, ну и работенку мне подкинули! И зачем только мне понадобилось связываться с придурком, который только и знает, что бегать кому-то за молоком!
— Он уехал отсюда, чтобы позвонить, — сказала Кэти. — Все равно кто-то должен был это сделать.
— Но он же еще будет покупать молоко. А кроме того — еще и порошковый шоколад, — слова эти Сай произнес писклявым голосом, корча при этом слащаво-умильную рожу.
— Мальчик явно простыл. — Она бросила взгляд на Джеффа, который лежал на постели, закутанный в пальто Кэти, да еще покрытый поверх него одеялом. — Ты еще должен радоваться, что он не начал плакать.
— Это ты должна радоваться, что я все еще не начал плакать, — сказал Сай. — Деньги так близко сейчас от нас, что я просто ощущаю их вкус во рту.
— Сай, а когда Эдди вернется…