Читаем Головоломка полностью

— Где ты живешь?

— В доме у мистера Кинга.

— Не смей называть его мистером! — выкрикнул Сай. — Ты же отлично знаешь, что Кинг — твой отец.

— Мой отец? Нет, нет, он отец Бобби. — Сай снова ухватил его за ворот свитера. — Ах ты сучонок, — сказал он, — не думай провести меня. — Но я же говорю вам…

— Заткнись! Я прекрасно знаю, что ты Бобби Кинг, и мне совсем не нужны… А это что?

— Что? — спросил уже по-настоящему перепуганный Джефф. — Где? Что?

— А ты посмотри на свитере. Вот здесь. А ну-ка снимай этот свитер. — Он грубо стащил через голову Джеффа свитер и рассматривал его на растопыренных руках. Постепенно на лице его начала проявляться улыбка. — Значит, ты говоришь, будто ты Джефф, да еще и с какой-то дурацкой фамилией, да?

— Да, я Джефф.

— Вот-вот. А на свитере у тебя вышито, что ты — Роберт Кинг. Так кому ты будешь…

— Так это же свитер Бобби! — сказал Джефф. — Миссис Кинг дала мне его поносить.

— Говори правду!

— Так я же и говорю правду.

— А чем занимается твой отец?

— Он шофер.

— А ты что делал в зарослях?

— Играл там вместе с Бобби.

— И зовут тебя Джеффом, да?

— Да.

— А почему же ты не сказал этого раньше? Почему тебе понадобилось ждать, пока об этом объявит полиция?

— А я и не знал… Я думал… Вы сказали, что у вас есть для меня ружье…

Сай кивнул. Он стоял сейчас, уперев руки в бедра — маленький человечек в щегольском костюме, правда, давно не бритый. Он пристально присматривался к Джеффу и кивал, кивал головой, как бы обдумывая что-то. И тут внезапно он резко взмахнул рукой и влепил Джеффу звонкую пощечину.

— Врешь, гаденыш! — заорал он.

— Эдди, заставь его прекратить это! — крикнула Кэти. Сай вплотную приблизился к мальчику. — Я не позволю всякому сопляку пудрить мне мозги!

Джефф бросился к Кэти, и тут только слезы по-настоящему полились у него из глаз — слезы страха и отчаяния.

— Я — Джефф Рейнольдс, — всхлипывал он. — Я… Я…

— Заткнись! — выкрикнул Сай. — Еще одно слово — и тебя вообще не будет на белом свете!

— Хватит, Сай, — сказал Эдди. — Мальчишка и так перепуган до смерти.

— А мне плевать, перепуган он или нет! Ты что, думаешь — я позволю дурачить себя всякому…

— Я сказал — хватит. — Сай кинул злобный взгляд на Эдди, но не стал подходить к Кэти с Джеффом. — Дай-ка мне посмотреть на этот свитер, Сай. — Сай бросил ему свитер. — Здесь и в самом деле вышито “Роберт Кинг”, Кэти.

— А мальчик говорит, что ему дали его поносить. Неужто это выглядит так уж неправдоподобно.

— Ага, — сказал Сай. — Когда на кону стоит пятьсот тысяч, все начинает выглядеть довольно неправдоподобно.

— Давайте отвезем мальчика обратно, — тихо проговорила Кэти.

— Нет уж, погодите. Не так скоро, черт побери. Мы не затем…

— Это же совсем не тот мальчик, Эдди, — мягко стояла на своем Кэти. — Зачем же нам зря рисковать своими шеями? Чего мы можем этим добиться?

— Эдди, дорогой, слушай меня внимательно, — сказал Сай. — Мы ведь на пару провернули это дельце, так? Фифти-фифти, верно? Так вот и давайте спокойно все взвесим, о’кей? Мы теперь не можем просто взять и отпустить мальчишку. — Он сделал паузу, глядя попеременно то на Кэти, то на ее мужа. — Он же нас теперь знает и, клянусь Богом, сразу же наведет на нас полицию!

— А никто и не говорит о том, чтобы взять и просто отпустить его, так ведь? — сказал Эдди.

— Вот и хорошо что — никто, — быстро подхватил Сай, — подобную мысль просто нужно гнать от себя. Мы отлично все спланировали, так вот и не будем рушить все из-за одной только бабьей истерики.

— Я пока что только тем и озабочен, как бы все сделать получше, только об этом и думаю, вот и все, — сказал Эдди.

— И очень правильно делаешь, в этом ничего плохого нет, — сказал Сай. — Да только думать нужно как следует! Для выполнения нашего плана нужны два человека.

— Знаю, знаю.

— О’кей. А в этого мальчишку мы вложили надежды на пятьсот тысяч — не забывай этого!

— Ничего вы во все это не вложили, кроме своего времени, да и того было не так-то уж много, — сказала Кэти. — А что вложили в него его родители? Что?..

— Ты совершенно права, детка. А ты знаешь, какой срок нам могут влепить за похищение? И это при том раскладе, что мы вообще не сядем на электрический стул! Все это через кассу не оплатишь!

— Видишь, Кэти, он прав, — сказал Эдди. — Нам придется держать здесь этого парня. По крайней мере, до тех пор…

— Ничего подобного. Мы можем отпустить его сию же секунду!

— Вот-вот, и сию же минуту отправиться себе спокойно в тюрьму! — сказал Сай. Он обернулся в сторону Эдди, продолжая соблазнять его. — Твоя доля здесь составляет двести пятьдесят тысяч, Эдди. Ты хоть можешь представить себе такую кучу денег?

— Кому нужны эти деньги? — воскликнула Кэти. — Нам они не нужны.

— Нет, вы только гляньте — ей они не нужны. Тоже мне — госпожа Рокфеллер в свитере с протертыми локтями. “Нам они не нужны”!

— Мне они не нужны!

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок