Читаем Головоломка полностью

— Я так думаю, что лейтенант уже наверняка с ним связался по телефону, — сказал Карелла.

— Вот видишь, а чего ради? Эти парни из лаборатории ползают там на карачках, обнюхивая следы от колес. Вся полиция на ногах, перетряхивает вверх дном жилые дома, отели там и мотели всякие, суется в любой клоповник города и даже за городом. Переодетые детективы шныряют в обоих аэропортах города, на всех железнодорожных вокзалах, на конечных станциях автобусов и даже на троллейбусных остановках. И ради чего все это, я тебя спрашиваю? Любому и каждому ясно, что у этих похитителей, после того как им станет ясно, что они тут напортачили, останется всего два выхода.

— Ты так считаешь, Энди?

— А что? Точно. Они или отпустят этого мальчишку на все четыре стороны или со злости убьют его.

— Всех похитителей детей нужно было бы собрать вместе и сжечь на медленном огне, — сказал Кассиди. — Человек бьется из последних сил, чтобы семья его была как полагается, воспитывает детей, а потом появляется какой-то тип и крадет его ребенка. Нет, нужно было бы принять такой закон.

— Ну вы… вы не считаете… что они могут обидеть Джеффа, детектив Карелла? — спросил Рейнольдс. — Я говорю, когда они узнают, что он совсем не тот мальчик, который был им нужен?

— Разве в наши дни можно хоть кого-нибудь считать в полной безопасности, — снова вмешался Кассиди. — А все потому, что у нас не полиция, а самая настоящая банда… — Он оборвал себя на полуслове, по-видимому сообразив, что говорит все это в присутствии полицейских. Сразу же приняв озабоченное выражение лица, он откашлялся. — Пожалуй, мне пора проверить, как работает этот телефон, как вы считаете? — сказал он и снял трубку. Он резко постучал по вилке рычажка и начал кричать в трубку: “Алло! Алло!”.

— Пойду-ка я на кухню и выпью чашечку кофе, — сказал Паркер. — Ты не составишь мне компанию, Стив?

— Нет, спасибо.

— Параллельные телефоны, прямые линии, — с отвращением бормотал Паркер, выходя из комнаты.

— Алло! — кричал Кассиди в трубку, — это говорит Кассиди… Что?.. Оставь свои шуточки для своей жены, я сейчас проверяю прямую линию со Смоук-Райз. — Он молча выслушал ответ. — Ага. О’кей. Хорошо. Значит, я здесь кончаю. Что там у вас еще есть для меня? — Он записал на клочке бумажки продиктованный ему адрес. — Хорошо. Пока. — И он повесил трубку. — Ну, что ж, у меня здесь все.

— Вы все сделали?

— Да. Вы просто снимаете трубку и сразу же попадаете в наше главное управление. Вы ведь хотите проследить, откуда к вам будут звонить, правда?

— Если только они снова позвонят сюда.

— Тогда позвольте предупредить вас об одной вещи. Только потом не очень распространяйтесь на эту тему. Если этот человек позвонит вам по телефону с наборным диском, ничего вы не сможете выяснить. Вы знаете об этом?

— Да, знаю, — сказал Карелла.

— Значит, знаете? Да? Так что молитесь, чтобы он дозванивался к вам через какой-нибудь коммутатор. Выглядит это как какой-то глупый анекдот, правда? — посмеиваясь, он вытащил из кармана какие-то бумаги и поглядел на часы. — Да что это с ними — неужто они собираются прообедать там всю ночь? Кто-то ведь должен расписаться здесь у меня в том, что я проделал тут всю порученную работу.

— Они, наверное, скоро уже закончат, — сказал Карелла.

— В таких хоромах, как эти, почти никогда невозможно найти кого-нибудь, кто может расписаться хоть в чем-нибудь, — сказал Кассиди. — А у нас в конторе и шагу не ступишь без расписки. У нас если тебе в туалет понадобилось, то и тут могут потребовать расписку. Здорово, правда? — Он покачал головой. — Клянусь богом, я не удивлюсь, если узнаю в один прекрасный день, что наша телефонная компания взяла и объявила войну Соединенным Штатам.

— Ничего нового не удалось вам услышать, детектив Карелла? — сказал Кинг, появившийся из створчатой арки, ведущей из столовой, с чашечкой кофе в руках. Диана и Камерон шли следом, чуть отстав от него.

— Пока ничего нового, мистер Кинг, — сказал Карелла.

— Мистер Кинг, не могли бы вы расписаться… — начал было Кассиди.

— Да? А в чем задержка? — продолжал Кинг. — Вы уверены, что ваши люди действительно заняты розысками? У них имеется описание внешности мальчика?

— Да, сэр, у каждого имеется описание его внешности.

— Не подпишете ли вы вот…

— А они понимают, что он может просто, заблудиться на улицах? Надеюсь, они понимают, что похитители не станут доставлять его прямо к…

— Да, сэр, все это нам известно.

— Распишитесь, пожалуйста, на этой форме…

— Почему же в таком случае так никто до сих пор и не обнаружил его? У вас в управлении люди должны дежурить у телефонов и принимать звонки граждан. Вполне возможно, что кто-либо из жителей города…

— Все это делается, сэр.

— Мистер Кинг, распишитесь, пожалуйста, за установку.

Кинг обернулся к Кассиди и поглядел на него с таким видом, будто обнаружил марсианина в своей гостиной.

— Что это еще за установка? — спросил он.

— Прямая линия, — сказал Кассиди. — Прямая связь с главным управлением телефонной компании.

— Мы говорили с вами, мистер Кинг, о необходимости ее установки еще в самом начале, — сказал Карелла.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок