Читаем Gobbolino the Witch's Cat полностью

“What a lucky cat I am!” he said, putting down the basket to ring the bell. “This is just the place I was looking for! Surely here they will feed these poor children and be kind to them, or who else will?”

Before long a kind, rosy-faced woman in a white cap opened the door, raising her hands in astonishment at the sight of the three little brothers and the baby in the basket, who all began talking to her at once.

“Oh, please, ma’am, we are four orphans and our house is tumbled down and we are looking for a kind home and a father and mother and a cradle for the baby and a place by the kitchen fire for Gobbolino our little cat!”

“My goodness gracious!” exclaimed the rosy-faced porteress, trying to fold them all into her arms at once. “Come in and warm yourselves and eat a bowl of hot soup. Who will be kind to four orphans if it isn’t an orphanage? And who will turn out such a pretty little cat? Come in, come in, the sun is going down, and all children should be having their supper and going to bed.”

The little brothers trotted into the orphanage behind her, while the porteress carried the baby in the basket and Gobbolino followed at their heels.

Soon the little boys were seated at trestle tables with four and twenty other orphans, and when Gobbolino saw how hopefully they gobbled up their soup, how often they passed their plates for more, and how cheerfully they banged the heads of the other orphans with their wooden spoons, he trotted into the kitchen behind the porteress in great contentment and thankfully lapped up the saucer of bread and milk that she offered him there.

“Such pretty boys!” said the porteress. “A father or mother would be proud to own them!”

And she told Gobbolino that in a few days’ time the Lord Mayor and Mayoress were coming to the orphanage to choose an orphan to bring up as their own child. She felt quite sure that when they saw the little brothers and their pretty ways they would choose all three of them and the baby as well.

“And as for you, my pretty Gobbolino, we need a cat in the kitchen to keep down the mice,” said the porteress. “You can stay here and help the cook and mind the orphans for as long as you please.”

Gobbolino thanked her very gratefully, though he sighed a little at the thought of parting from the little brothers, of whom he had grown quite fond; but he liked to think of the kind home waiting for them, and of the father and mother who would care for them and bring them up as worthy citizens. It would suit him very well, he thought, to become an orphanage cat, and although the cook was very sour-faced and bad-tempered, the porteress was very kind.

So he slept well enough on the piece of old carpet that the cook threw at him, and was up early in the morning watching at the mouseholes in the hope of showing what he was worth by the time the cook came downstairs.

A witch’s kitten is always an excellent mouser.

Gobbolino had only to turn himself into a piece of Stilton cheese and wait outside the mousehole.

Presently, sniff-sniff-sniff! Scrabble-scrabble-scrabble! The mouse came down the wainscot sniffing with its pointed nose and twitching its greedy whiskers. It crept into the kitchen and looked about for the cook, but there was nobody there – only a tempting piece of Stilton cheese lying on the shiny red tiles.

Sniff-sniff-sniff! The mouse crept closer and closer, and then all of a sudden Gobbolino was a cat again, and there was one thief the less in the kitchen – for the mice stole the orphans’ cake and ran all over the larder leaving dirty little footmarks on all the food, doing nearly as much damage as the hobgoblin.

6

Gruel

Gobbolino had caught three mice by the time the cook came downstairs, but she would not look at him or give him a word of praise.

She set about making gruel for the orphans’ breakfast. It was very thin and grey and unpleasant, and the orphans hated it. The porteress had told the cook to make them good porridge, but she never woke up herself until the tables were cleared. So the lazy cook made gruel day after day, and the porteress knew nothing whatever about it.

When Gobbolino saw the unpleasant grey mixture that the cook was stirring in the cauldron he felt sorry for the orphans, and when her back was turned he put a spell into the gruel that filled it full of sugar-plums.

No wonder their eyes shone with pleasure as their little bowls were filled, no wonder that they scraped them clean and shining so that the cook could hardly believe her eyes when the cauldron came back empty into the kitchen. She was accustomed to giving most of the gruel to the pigs.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика