Читаем Герцог в сияющих доспехах полностью

Олимпия наблюдала, как он открывает сверток: длинные пальцы действовали быстро и ловко, – и ей вспомнилось, как он трогал ее волосы. Она отвела взгляд, однако лукавый ум услужливо воскресил еще одну сцену, на балу у леди Монахи, года два‑три назад. По словам Стивена, сия дама, носившая ироническое прозвище Монашка, обожала опасные приключения. Потому и пригласила «их бесчестий», всю троицу. Во время танца хозяйка бала лезла из кожи вон, пытаясь соблазнить Рипли. Олимпия подозревала, что это не составило бы особого труда, но отвести глаз от происходящего просто не могла. Герцог двигался с грацией чистокровного жеребца, и она представляла себе, каково это – танцевать с ним. Мужчина, которого она случайно увидела обнаженным, был великолепен: прекрасно сложен, мускулист и явно очень опасен…

Голос Рипли вернул ее мысли к действительности из того зыбучего места, куда они забрели:

– Итак, вы появитесь у дверей своей тетушки в компании собаки и герцога‑повесы, у которого в руках будет ваше свадебное платье и фата.

– Как мертвое тело, – сказала Олимпия.

И тут пришло осознание, что она сама все погубила: надежды и мечты ее семьи, будущее братьев, – и ей понадобилась вся ее сила воли, чтобы не впасть в истерику.

– Именно. И как только увидите тетю, сразу же с рыданиями бросайтесь в ее объятия.

Проще и эффектнее, чем она полагала. Олимпия могла легко представить себе эту «живую картину». Увидев такое, тетя Делия вряд ли станет требовать подробных объяснений: сразу поймет, в каких сетях запуталась родная племянница.

– Но как я смогу заплакать ни с того ни с сего?

– Подумайте о чем‑нибудь до боли грустном: например, как вы прощаетесь со мной навеки.

Ей бы прыгать от восторга и облегчения, если бы ум сохранил хоть островок здравого смысла, но вместо этого Олимпию охватила печаль пополам со страхом. Она взглянула на спутника:

– Похоже, этот способ не годится.

Его черные брови сошлись на переносице.

– Очень странно: обычно в таких случаях проливаются реки слез, пока я не достаю из кармана бриллианты или что‑нибудь в этом духе.

– Я же говорила, что все дело в платье: вы, похоже, спутали меня с одной из ваших любовниц. Насколько мне известно, библиотекаршам не пристало выпрашивать драгоценности слезами.

– Хорошо. Тогда представим, что в библиотеке пожар, огонь пожирает ваши любимые книги! Страницы скручиваются и обращаются в черный пепел. Вспомните библиотеку в Александрии! Или ту, которая принадлежала… как там ее… Путане…

– Диане де Пуатье!1

– Или библиотека не загорелась, но поплыла через океан к американскому президенту Джефферсону, который скупил все книги до последнего тома.

– Он же умер, – заметила Олимпия.

– Какая разница. Представьте тогда, что корабль попал в шторм и ваши драгоценные тома тонут и опускаются на дно Атлантического океана.

– Теперь я понимаю, кто стоит за проделками вашей троицы, – заметила Олимпия. – У вас исключительно живое воображение.

– Должно быть, это все из‑за пьес Шекспира, – согласился Рипли. – Однако я на ваших глазах уничтожаю тысячи книг, а вам как будто все равно.

– В том‑то вся беда, что у меня аналитический ум.

– И преимущество, – заметил Рипли. – Тогда случается что‑то такое… муха укусила, вот вы и… зашли слишком далеко.

– Это вы про мой безрассудный поступок? Стоило мне вернуться в свое привычное состояние – когда я излагала свою систему, – так вы сразу уснули.

– Насколько я помню, спал не только я.

– Я устала.

– И я тоже. Эшмонт не дал поспать.

– Не понимаю, почему бы не признаться, что вам просто стало скучно, как бывает всегда и со всеми, когда я начинаю говорить.

– Наоборот, мне стало так интересно, что ваши книги даже приснились, – сказал Рипли. – Однако времени в обрез. Надо решить главную задачу: как заставить себя разрыдаться на тетушкиной груди. Как вам такое: представьте, будто все мало‑мальски ценные библиотеки в Англии были проданы за долги и скуплены американцами.

Герцог вытаращил свои зеленые глаза, изображая приступ отчаяния и ужаса, и Олимпия едва сдержалась, чтобы не рассмеяться. Это лишь раззадорило бы его и добавило привлекательности в ее глазах – ей же во вред.

– Ну, если американцы будут их беречь, то почему бы нет.

– Тогда вам лучше вспомнить трагическую сцену из какого‑нибудь романа, – предложил Рипли. – Вы ведь читаете художественную литературу, правда? Или только сортируете и составляете каталоги? Может, холите и лелеете их, как ценности?

– Отчасти согласна насчет того, что лелею, но это в основном книги, написанные до середины шестнадцатого века. А так – вообще да, читаю.

– Тогда вообразите грустную сцену. Если не поможет, придется нам возложить свои надежды на то, что вы все‑таки разрыдаетесь от счастья, если представите, как отделаетесь от меня.

Олимпия подозревала, что вряд ли будет счастлива, когда он уйдет. Эти два‑три часа – или сколько времени она с ним провела? – в тесном пространстве кареты и дилижанса представлялись ей самым лучшим временем всей жизни. Этот мужчина позволил ей заглянуть в тот опасный мир, который был для нее закрыт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трудные герцоги

Похожие книги