Читаем Герцог (не) моей мечты полностью

Но не заметить того, что в комнате царит напряженная атмосфера, было просто невозможно.

На меня то и дело бросали сочувствующие взгляды, некоторые были насмешливыми…

Что тут, дьявол, происходит?!

Джеймс даже не взглянул в мою сторону, хотя я не сводила с него глаз, пробираясь ближе. Мне нужно срочно с ним поговорить! Мы ищем не там!

Я хотела просто забрать его и отправиться домой, а там рассказать все о чем поведала мне Матильда.

Не спеша огибая собравшуюся толпу зевак, я остановилась неподалеку от карточного стола, пытаясь прислушаться к перешептываниям гостей, чтобы понять, пропустила ли я что-нибудь важное.

И, как оказалось, да. Мой супруг проиграл уже большую половину своего состояния.  Вернее, моего состояния. Хотя это было видно и по угрюмому лицу Джеймса, возле которого лежала небольшая горка фишек,  и по блаженному выражению лица Генри Батерста, возле которого лежали горы игральных фишек.

Я не понимала, чего пытается добиться мой супруг… И, наверное, никогда  не смогу понять.

Игроки готовились вскрывать свои карты, и тишина в комнате стала гробовой, не смотря на огромное количество людей. Никто не издавал ни звука, ни  шепота… Казалось, и не дышал…

Первым карты выложил Батерст, а сразу же за ним  Джеймс, и по толпе тут же пронеслось женское оханье и мужские смешки.

– Я снова победил,– хохотнул Генри, стягивая фишки из центра  в свою сторону.– Тебе практически нечего ставить, Джеймс. Ты проиграл все состояние.

– Лондонский дом,– объявил мой супруг, делая новую ставку, и я чуть не лишилась чувств.

Подонок! Мерзавец! Жалкий картежник и мот! Он проигрывает мое состояние! Я останусь ни с чем! Обманщик…

Мне хотелось расплакаться… Значит, пока я занимаюсь расследованием, и добываю информацию, он оставляет меня с носом…

Хотя о чем я думала, доверяя такому, как он? О чем, черт возьми?!

– Я согласен. Но предлагаю не ограничивать ставки,– усмехнулся Генри, сдвигая всю свою  гору фишек в центр .– Я ставлю все это – против всех твоих загородных поместий и лондонского дома. У тебя не останется ничего. Только титул.

Возгласы ужаса раздались за моей спиной. Глазевшие на этот спектакль мужчины, не стесняясь, начали переговариваться и ставить ставки, на то, пойдет ли герцог Саутфорд на такой риск.

Я же намеревалась уйти, не в силах выносить этого предательства. Мне было уже все равно и на информацию Матильды, и на игру графа Д'Арье… Зачем мне это, если Джеймс не выполнил свою часть договора? Зачем ему помогать?

– Согласен,– его голос резанул по сердцу.– Добавляю ещё двадцать три тысячи фунтов.

Мы схлестнулись взглядами. В его глазах нельзя было прочесть абсолютно ничего... В моих же была целая буря.

Он встал из-за стола и направился ко мне, хотя до этого момента,  я была уверена, что он не знал о моем присутствии. Опять ошиблась...

– Повернись, Элизабет,– подходя ближе, прошептал он, и я догадалась о его намерениях.

Ропот голосов заставил меня покраснеть, и я, смерив его презрительным взглядом, повернулась спиной. Через секунду почувствов, как моя шея опустела, я горько усмехнулась, смотря невидящим взором на картину, висевшую на стене.

Вот тебя и обвели вокруг пальца, Элизабет Мур… Довольна? Ну, и как тебе этот век?

Я повернулась обратно именно в тот момент, когда мое ожерелье, с необычным голубым камнем, ловко выскользнуло из ладони Джеймса на середину карточного стола.

– Это редкий синий бриллиант. Говорят, что  раньше он принадлежал французской королевской династии. Поэтому, за него можно получить гораздо больше двадцати трёх тысяч.

Генри Батерст усмехнулся и взглянул на дорогую вещицу, лежавшую прямо перед ним. В глазах загорелся алчный блеск.

– Все мое состояние меньше этой вещицы, Хартленд, – с отвращением сказал он. – И где гарантия, что это не подделка?

– Ты либо понимаешь ставку, либо нет. Любой ювелир в городе скажет, что камни настоящие. А этот синий бриллиант  на устах у всех ювелиров мира.

От изумления я  открыла рот вместе со всеми присутствующими гостями…

То есть ещё несколько секунд назад, на мне было целое состояние? И если бы я сбежала с этим камнем, могла бы безбедно жить до старости? Дура!

– Согласен,– произнес Генри.– Я принимаю ставку.

Через минуту в комнате уже негде было упасть яблоку… Все гости, как, в общем, и хозяева бала смотрели на то, как Джеймс Хартленд собирается проиграть все свое состояние, опозорив новоиспеченную супругу.

И мне бы надо было бежать отсюда, сломя голову, спасаясь от позора, но я не могла…

Почему-то не могла…

Может потому, что была слишком зла, и хотела высказать Джеймсу все лично… Или потому,  что за секунду до того, как началась игра, он взглянул на меня так, словно просил остаться и поддержать его…

Я не знаю.

Но сердце мое пропускало каждый удар, когда он брал карту.

– Поздравляю со свадьбой,– раздался мужской голос прямо возле моего уха.– У тебя чудесный муж, Элизабет…

Я даже не повернула головы, сразу же узнав, кому принадлежит голос.

Вот и бывший жених объявился. Что-то долго он терпел, чтобы выплеснуть на меня новую порцию яда.

Перейти на страницу:

Похожие книги