Читаем Герцог и я полностью

– С этой минуты он мне больше не друг! – крикнул Энтони.

Дафна беспомощно посмотрела на герцога:

– Продолжайте, пожалуйста. Остановите его как-то!

Саймон улыбнулся, словно ничего не произошло:

– С удовольствием. Если только бывший друг предоставит мне такую возможность.

Энтони повернулся к нему. Казалось, он готов снова вцепиться приятелю в горло.

– Ты немедленно покинешь этот дом!

– Прежде чем смогу произнести речь в свою защиту?

– Энтони! – вскрикнула Дафна. – Это и мой дом тоже. И я прошу Саймона остаться.

Ее брат развел руками.

– Ладно. Даю ему последнее слово. Ты тоже можешь высказаться.

Она снова посмотрела на Саймона. Тот пожал плечами. Веселое выражение лица сменилось усталым.

– Давайте сначала вы, – предложил он. – Это ведь ваш брат, а не мой.

Дафна набрала в грудь побольше воздуха, уперла руки в бока и проговорила:

– Прежде всего я хочу повторить, что выигрываю от осуществления нашего замысла больше, чем герцог Гастингс. Хотя он и утверждает, что хочет, извините за выражение, использовать меня, чтобы держать на приличном расстоянии других девиц…

– И их не в меру агрессивных матерей, – добавил Саймон.

– И их матерей, – согласилась Дафна. – Но я уверена, что он ошибается. Женщины не перестанут интересоваться им как перспективным женихом только потому, что он оказывает внимание другой. И уж тем более если эта другая – я.

– А чем ты так плоха? – выкрикнул Энтони.

Дафна собралась было ответить, но Саймон не позволил:

– Я уже попытался изложить ему вашу теорию.

– Понятно, – с недовольной гримасой произнесла она. – И Энтони не удовлетворился вашим изложением. Тогда не представляю, как можно его хоть в чем-то убедить.

Ей показалось, что звук, который издал Саймон, был похож на одобрительный смешок.

– Я могу продолжать? – спросила она, обращаясь к брату. – Или мое время истекло?

Тот молчал, за него ответил Саймон:

– Он здесь хозяин положения и хранитель времени. Если разрешит, думаю, нам стоит попытаться еще хотя бы раз открыть рот.

Энтони ударил кулаком по столу и с угрозой в голосе произнес:

– Заткнись, если не хочешь пробить своей умной башкой окно и вылететь на улицу!

– Знаете, – сказала Дафна, – я всегда подозревала, что мужчины, по существу, глупые дети. Но никогда не думала, что до такой степени.

Саймон удовлетворенно улыбнулся, словно услышал комплимент, а Энтони разъяренно крикнул:

– Продолжай, Дафна!

– Хорошо. Но я сокращу свое выступление и скажу только одно: сегодня у меня было шесть кавалеров. Шесть! Кто помнит, чтобы такое количество нагрянуло сразу?

– Я – нет, – пробормотал Саймон, что вызвало раздраженную гримасу Энтони.

– Я тоже, – подтвердила Дафна. – Потому что такого еще не случалось. Шесть джентльменов один за другим колотили медным молотком в дверь, маршировали по холлам и коридорам, преподносили цветы, пытались вести умные речи, а один даже декламировал стихи.

У Саймона был такой вид, будто он начнет сейчас аплодировать.

– А почему это произошло? Кто скажет?

Дафна ткнула пальцем в сторону брата, но тот промолчал.

– Потому что он… – палец переместился на Саймона, – его светлость герцог Гастингс был настолько любезен, что оказал мне внимание вчера вечером у леди Данбери.

Саймон, опиравшийся на книжную полку, моментально выпрямился и возразил:

– Простите, но я бы не ставил вопрос именно таким образом.

Дафна устремила на него внимательный взгляд.

– А как бы вы поставили его?

Он успел выговорить только местоимение «я», как она снова заговорила:

– Уверяю, все эти красавцы, которых вы застали в нашей гостиной, никогда раньше не наносили мне визитов.

– Если они столь близоруки от природы, – с легким презрением произнес Саймон, – почему их нашествие произвело на вас такое впечатление?

Она несколько раз моргнула, и Саймон заметил, что в глазах у нее заблестели слезы.

Черт возьми, он вовсе не хотел этого!

Дафна вытерла один глаз, сделав вид, что он чешется, потом прижала тыльную сторону ладони к губам, думая такими жестами обмануть присутствующих, но это ей не удалось. Энтони приблизился к ней и, положив руку на плечо, крикнул Саймону:

– Видишь, к чему приводит твой язык! Не обращай на него внимания, Даффи. Он просто осел.

– Вполне возможно, – сказала она. – Но умный осел.

Энтони слегка оторопел: не ожидал такой формулировки. Заметив его замешательство, Дафна с улыбкой укорила брата:

– Не надо было оскорблять гостя. Я вынуждена заступиться за него.

Саймон поклонился.

– Большего комплимента в своей адрес не могу себе даже представить, мисс Бриджертон.

Энтони решил вернуться к прерванному разговору:

– Значит, их было, я имею в виду посетителей, шесть?

Она кивнула.

– С герцогом Гастингсом – семь.

– И кто-то из них мог бы заинтересовать тебя как… скажем так… как будущий претендент на твою руку?

Саймон почувствовал, что ему становится немного не по себе. Но отчего? Какое ему, в сущности, дело?

Дафна наклонила голову.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бриджертоны

Похожие книги