Читаем Gears of War #4. Распад Коалиции полностью

“Да я совсем спятил. Что я вообще творю?” — подумал Диззи, доставая свой разводной ключ, и оглянулся в поисках обрезка трубы или куска арматуры, которые он мог бы использовать в качестве дополнительного оружия и хорошенько отделать этих мразей. Но тут парню, стоявшему слева от Диззи, черви выстрелом снесли половину головы. Его тело упало на спину, выронив винтовку, которая с металлическим лязгом стукнулась о землю.

— «Бери винтовку!» — послышался чей-то крик. — «Ты ведь знаешь, как ею пользоваться, да?»

Диззи не знал. Его призвали служить в торговый флот, а не в армию. Он просто знал принцип работы винтовки, но на этом всё. Тем не менее, Диззи схватил оружие, нацелил в несущийся к нему серый силуэт и выстрелил. Отдача была куда сильнее, чем он ожидал. Диззи выстрелил ещё раз, а затем перешёл на стрельбу очередями, хоть и не понимал, попадает ли он вообще в червей. Но всего через несколько секунд приклад винтовки перестал бить отдачей в плечо, а сам спусковой механизм стал издавать только сухие щелчки при каждом нажатии спускового крючка. Диззи даже не знал, как перезаряжать оружие. Кто-то бросил ему новый магазин, и Диззи так и провозился с ним, пытаясь нащупать его на земле, а потом вставить в винтовку, пока огонь не стих. Вдруг в ноздри Диззи ударил резкий запах говна.

— «Терпеть не могу, когда эти твари так делают», — проворчал Никлос. — «Так, у нас люди тут кровью истекают! Давайте, быстрее, несите их в лазарет!»

Наконец-то сумев правильно вставить магазин до щелчка, Диззи поднялся на ноги и только тогда обратил внимание, на что все смотрят. Вся улица была усеяна трупами червей и погибших жителей лагеря. Один червь лежал прямо в луже собственных растекающихся кишок, и пара местных собак уже живо заинтересовались им. Вот, значит, откуда шла эта вонь.

— «Понимаю, что ты у нас тут новенький, дружище, но тебе придётся быстро всё постигать», — сказал ему Никлос. — «Хочу, чтобы в следующий раз ты с этой винтовкой мог обращаться, как тренированный солдат, хорошо?»

Диззи сжал винтовку в руках. Та ощущалась в руках предметом совершенно ему чуждым, но само чувство было потрясающим. Оружием пользовались только солдаты. Гражданскому населению, а особенно морякам торгового флота в них не было нужды. Ему придётся крепко потрудиться, чтобы совладать с такой вещицей.

В один день Диззи выдалось и стать отцом, и поучаствовать в первой настоящей битве. Как ещё пережить такое, как не с помощью глотка самогонки?

В ПЯТНАДЦАТИ КИЛОМЕТРАХ К ЮГУ ОТ ДЖАСИНТО, СПУСТЯ 190 ДНЕЙ С ЗАЛПА ИЗ “МОЛОТА ЗАРИ”.

— «Вот кто решил, что можно ехать дальше? Явно не я», — пробурчал Бэрд. Со стороны казалось, будто бы моторный отсек “Броненосца” пытается проглотить его. Из-под открытого капота виднелись только зад и ноги. — «Видишь ли, Диксон, когда большой мотор начинает издавать странные звуки, то это он тебе так говорит, что плохо себя чувствует, а вовсе не предлагает проехать ещё пять километров и проверить, выдержат ли это шатуны».

— «Я в тебя верю, деточка моя», — ответил Коул, выискивая глазами движение в завалах. Эти твари где-то там окопались. — «Ты же мёртвых воскрешать можешь. Ну, вернее, мёртвые двигатели. Только давай побыстрее там».

Коул, Алонсо и Диксон прикрывали ремонтировавшего двигатель Бэрда, держа на прицеле дверные проёмы и тёмные уголки, откуда могли полезть черви. Даже после залпа из “Молота” эти твари продолжали лезть на поверхность, лишь укрепив свои силы. И они уже были близко. Коул постоянно слышал, как тут и там периодически раздавался хруст камней под ногами и шум какой-то возни. Черви приближались к ним, перебегая от укрытия к укрытию. Они могли напасть на отряд в любой момент, хоть прямо сейчас, но, вероятно, ждали, пока Бэрд починит “Броненосца”. Черви утаскивали с собой любую технику КОГ, предпочитая забирать её в рабочем состоянии.

Но у Коула была с собой одна новая игрушка, которая в жизни не попадёт в мерзкие лапы червей. На живом противнике он её ещё ни разу не использовал, но уже попрактиковался на замороженной туше коровы в морозильной камере пищеблока, за что местный повар обругал его, на чём свет стоит. Но игрушка эта была настоящим даром свыше. Коул, уже пятнадцатый раз за день с восхищением посмотрев на зубцы подствольной пилы “Лансера”, похожие на челюсти акулы, продолжил выискивать червей, на которых её можно было бы опробовать. А тех было немало.

“Шикарная вещица. Надеюсь, тому, кто её придумал, выпишут премию”, — подумал Коул.

— «Ну что там, пиздец?» — Диксон уже начинал нервничать по поводу сломавшегося “Броненосца”. — «Может, бросим его, или вызовем помощь?»

— «Ничего мы не бросаем. Ждите пока, капрал Бэрд всё починит», — ответил Бэрд.

— «Ой, извини, виноват. Забыл, что тебе новые нашивки дали. Ещё раз десять нам об этом напомни».

— «Напомню, рядовой Дундуксон, напомню».

— «Да хватит уже меня так называть, просил же!»

Перейти на страницу:

Похожие книги