Читаем Гарри Поттер и Реликвии Смерти полностью

— Это я, Ремус Джон Люпин! — раздался голос, заглушающий завывания ветра. Гарри охватил ужас: что могло случиться? — Я оборотень, женат на Нимфадоре Тонкс, и ты, Хранитель тайны этого дома, сказал мне адрес и велел приходить в экстренном случае!

— Люпин, — пробормотал Билл, подбегая к двери и открывая её.

На пороге стоял Ремус Люпин. Оборотень был укутан в дорожный плащ, бледен, его седые волосы развевались на ветру. Он гордо распрямился, огляделся вокруг, выясняя, кто находится в комнате, и громко выпалил:

— Это мальчик! Мы назвали его Тед, в честь отца Доры!

— Что? — выкрикнула Гермиона. — Тонкс… Тонкс родила?

— Да, да, у Тонкс родился ребенок! — прокричал Люпин.

За столом раздались радостные возгласы, вздохи облегчения. Гермиона и Флёр хором вопили «Поздравляю!», а Рон повторял «Ничего себе, ребенок», как будто никогда не слышал ничего подобного.

— Да… да… мальчик… — снова повторял Люпин, счастью которого не было предела.

Он обошёл стол и обнял Гарри, будто и не было никакого скандала на первом этаже Гриммаулд Плейс.

— Будешь крёстным? — спросил он, наконец, отпустив Гарри.

— Я… я? — пробормотал Гарри.

— Ты, да, конечно… Дора согласна, никого лучше не…

— Я… да… вот это да…

Гарри был потрясён, изумлён и невероятно рад. Билл уже спешил за вином, а Флёр уговаривала Люпина выпить с ними.

— Я ненадолго, мне нужно возвращаться, — говорил Люпин, лучезарно улыбаясь всем вокруг; он выглядел гораздо моложе, чем когда-либо ранее. — Спасибо, спасибо, Билл.

Вскоре Билл уже наполнил кубки, все встали и высоко подняли их, произнося тост.

— За Тедди Ремуса Люпина, — провозгласил Люпин, — великого волшебника в будущем!

— Как он выглядьит? — спросила Флёр.

— По-моему, он похож на Дору, но ей кажется, что на меня. Волос немного. Они были чёрными, когда он родился, но, клянусь, через час они уже порыжели. Наверняка, когда я вернусь, будет уже блондином. Андромеда говорит, что волосы Тонкс стали менять свой цвет в тот же день, когда она родилась, — он залпом выпил вино. — Ох, ну ладно, ещё один, — сияя, добавил он, когда Билл предложил снова наполнить его кубок.

Снаружи бушевал ветер, огонь в камине дрожал и потрескивал, и вскоре Билл уже открывал ещё одну бутылку вина. Новости Люпина полностью захватили всех, вытеснив на время мысли о том, что они находятся в окружении, — рождение новой жизни опьяняло. Только гоблин не поддался всеобщему праздничному настроению и через какое-то время исчез в спальне, теперь занимаемой им одним. Гарри подумал, что единственный заметил это, пока не увидел взгляд Билла, провожающий поднимающегося по ступеням гоблина.

— Нет… нет… мне, правда, нужно возвращаться, — наконец, сказал Люпин, отказываясь от очередного кубка вина. Он встал и накинул дорожный плащ. — До свидания, до свидания… я постараюсь принести фотографии в ближайшие дни… они все будут так рады узнать, что я вас увидел…

Он застегнул плащ, попрощался со всеми, обнимая женщин и пожимая руки мужчинам, и, всё ещё широко улыбаясь, исчез в бушующей ночи.

— Крёстный Гарри! — воскликнул Билл, когда они вместе зашли на кухню, помогая убрать со стола. — Такая честь! Поздравляю!

Но, как только Гарри поставил на стол принесённые им пустые бокалы, Билл закрыл за собой дверь, оставляя за ней непринуждённые голоса остальных, продолжавших отмечать событие даже после ухода Люпина.

— Я, вообще-то, хотел поговорить с тобой с глазу на глаз, Гарри. А выискать возможность в доме, полном людей, было непросто.

Билл замялся.

— Гарри, вы затеваете что-то с Грипхуком.

Это было утверждение, не вопрос, и Гарри не стал ничего отрицать. Он просто выжидающе посмотрел на Билла.

— Я знаю гоблинов, — сказал Билл. — Я работал в Гринготтсе с тех пор, как окончил Хогвартс. У меня есть друзья среди гоблинов, насколько возможна дружба между волшебниками и гоблинами … или, по крайней мере, гоблины, которых я хорошо знаю и которые мне симпатичны, — он снова замялся. — Гарри, что вы хотите от Грипхука и что обещали взамен?

— Я не могу тебе этого сказать, — ответил Гарри. — Прости, Билл.

Дверь в кухню позади них открылась; Флёр хотела внести остальные кубки.

— Подожди, — сказал ей Билл. — Одну секунду.

Она отступила назад, и Билл снова закрыл дверь.

— Тогда я скажу вот что, — продолжил Билл. — Если вы заключили с Грипхуком какую-либо сделку, в особенности если эта сделка включает в себя какие-то ценности, вы должны быть предельно осторожны. Понятия гоблинов о правах собственности, оплате и вознаграждении отличаются от наших.

Гарри почувствовал, как в нём проснулось беспокойство: будто внутри него вдруг зашевелилась маленькая змея.

— Что ты имеешь в виду? — спросил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

РљСЂРѕРјРµ серии РёР· семи РєРЅРёРі, которые Роулинг собирается написать Рѕ всех семи годах учебы Гарри РІ Хогвартсе, РѕРЅР° попутно издала РґРІРµ брошюры, имеющие самое РїСЂСЏРјРѕРµ отношение Рє магическому РјРёСЂСѓ РІ общем, Рё Рє нашим троим маленким волшебникам РІ частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает РІ СЃРІРѕР№ первый РіРѕРґ пребывания РІ Хогвартсе. РљРЅРёРіРё были написаны еще СЃ РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — РІСЃРµ поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы РІ благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов РІ Африке (решение проблемы голодающих детей Рё так далее).Первая РёР· РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·СЊ века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' РєРЅРёРіРµ РїРѕРґСЂРѕР±РЅРѕ Рё СЃ СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, Рё РјРЅРѕРіРѕРµ, РјРЅРѕРіРѕРµ РґСЂСѓРіРѕРµ. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что РІ детстве была ужасно неспортивной, однако, РІ РѕРґРёРЅ прекрасный день решила, что РІ волшебном РјРёСЂРµ РЅРµ хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы