Читаем Гарри Поттер и Дары Смерти полностью

— Почему бы тебе завтра не заняться готовкой, Рон? Почему бы тебе не раздобыть продукты и не попытаться превратить их во что-нибудь съедобное? А я буду сидеть здесь, корчить рожи и жаловаться — и тогда ты увидишь, какой ты…

— Замолчи! — Гарри вскочил и поднял руки, призывая к тишине. — Замолчи сейчас же!

Гермиона пришла в ярость:

— Как ты можешь вставать на его сторону — он вообще не имеет о готовке практически никакого понятия…

— Гермиона, тихо! Там кто-то есть…

Он изо всех сил прислушался, по-прежнему не опуская рук и требуя от друзей сохранять молчание. И действительно, сквозь шум и плеск реки до друзей донеслись слабые голоса. Гарри обернулся на вредноскоп — тот не шевелился.

— Ты ведь наложила на нас Muffliato? — шепнул он Гермионе.

— И не только, — прошептала она в ответ. — Muffliato, заклинание, отпугивающее магглов, заклинание прозрачности — все. Кто бы там ни был — они не смогут ни увидеть нас, ни услышать.

По громкому шарканью, хрусту веток и шороху потревоженных камней можно было догадаться, что несколько человек пытаются спуститься по крутому лесистому склону прямо к берегу реки, на котором стояла палатка. Друзья вытащили палочки и замерли в ожидании. Защитные заклинания были достаточно надежными, чтобы скрыть их в практически полной темноте от магглов и обычных волшебников и ведьм. Но если это были Упивающиеся Смертью, защите предстояло впервые пройти проверку на прочность в противоборстве с темной магией.

Группа людей достигла берега, голоса стали громче, но все равно звучали неразборчиво. Гарри прикинул, что незнакомцы, должно быть, остановились футах в двадцати от палатки — точное расстояние мешал определить шум реки. Гермиона схватила обшитую бисером сумочку и принялась в ней рыться. Через пару мгновений она вытащила оттуда три подслуша и бросила по одному Рону и Гарри. Они сунули шнуры телесного цвета в уши и выкинули свободные концы подслушей за пределы палатки.

Уже через пару секунд Гарри услышал утомленный мужской голос:

— Тут должен водиться лосось. Как думаете, не слишком рано для него? Accio лосось!

Раздался отдаленный плеск, а затем звуки бьющейся рыбы. Кто-то довольно крякнул.

Гарри сунул шнур в ухо поглубже — сквозь бормотание реки он смог различить звуки другой речи. Однако язык ему был неизвестен — грубый и немелодичный, с утробными, раскатистыми звуками. В разговоре, похоже, участвовали двое — причем один из них произносил слова медленнее и более низким голосом.

С другой стороны их укрытия заплясали языки пламени, между палаткой и костром пролегли большие тени. Потянуло мучительно прекрасным запахом печеного лосося. Затем послышалось звяканье вилок о тарелки, и человек, заговоривший первым, снова подал голос:

— Грипхук, Горнук, готово!

— Гоблины, — беззвучно шепнула Гермиона. Гарри кивнул.

— Спасибо, — хором ответили гоблины, на этот раз по-английски.

— Так, значит, вы трое в бегах? И давно? — послышался новый, приятный и густой голос, который показался Гарри смутно знакомым: он тут же представил себе жизнерадостного мужчину с округлым брюшком.

— Шесть недель… или семь — уже не помню, — произнес утомленный человек. — Через пару дней встретил Грипхука, а вскоре к нам присоединился Горнук. В компании веселее.

Затем последовало молчание, которое нарушал только скрежет ножей о тарелки. Время от времени было слышно, как люди и гоблины поднимали и ставили обратно на землю оловянные кружки.

— А ты, Тед, из-за чего подался в бега? — продолжил человек.

— Я знал, что за мной придут, — мягким голосом ответил Тед, и Гарри внезапно сообразил, что это — отец Тонкс. — На прошлой неделе услышал, что Упивающиеся появились неподалёку, и решил уйти из дому. Я из принципа отказался регистрироваться как магглорожденный и знал, что буду вынужден скрываться — это было только вопросом времени. Жена-то у меня чистокровная, так что с ней все должно быть в порядке. А потом я встретил Дина. Когда это было, сынок, несколько дней назад, да?

— Ага, — раздался новый голос. Гарри, Рон и Гермиона взволнованно переглянулись — они узнали Дина Томаса, их одноклассника-гриффиндорца.

— Магглорожденный, да? — спросил первый человек.

— Не знаю, — ответил Дин. — Папа ушел от мамы, когда я был совсем маленьким. Но у меня в любом случае нет доказательств, что он был волшебником.

Какое-то время все молча жевали, после чего Тед снова заговорил:

— Надо сказать, Дирк, я удивился, когда увидел тебя. Приятная неожиданность. Ведь все говорят, что тебя арестовали.

— Так и есть, — ответил Дирк. — Но на полпути в Азкабан мне удалось бежать. Я вырубил Долиша и прихватил его метлу. Это было проще, чем ты думаешь — кажется, на тот момент Долиш был немного не в себе. По-моему, кто-то наложил на него Confundus. Если так, я хотел бы пожать руку той ведьме или волшебнику — похоже, этот человек спас мне жизнь.

И снова все замолчали — до палатки доносились лишь потрескивание огня и шум реки. Затем Тед сказал:

— А вы двое как здесь очутились? Мне казалось… э… что гоблины — на стороне Сами-Знаете-Кого… Ну, в общем и целом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

РљСЂРѕРјРµ серии РёР· семи РєРЅРёРі, которые Роулинг собирается написать Рѕ всех семи годах учебы Гарри РІ Хогвартсе, РѕРЅР° попутно издала РґРІРµ брошюры, имеющие самое РїСЂСЏРјРѕРµ отношение Рє магическому РјРёСЂСѓ РІ общем, Рё Рє нашим троим маленким волшебникам РІ частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает РІ СЃРІРѕР№ первый РіРѕРґ пребывания РІ Хогвартсе. РљРЅРёРіРё были написаны еще СЃ РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — РІСЃРµ поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы РІ благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов РІ Африке (решение проблемы голодающих детей Рё так далее).Первая РёР· РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·СЊ века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' РєРЅРёРіРµ РїРѕРґСЂРѕР±РЅРѕ Рё СЃ СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, Рё РјРЅРѕРіРѕРµ, РјРЅРѕРіРѕРµ РґСЂСѓРіРѕРµ. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что РІ детстве была ужасно неспортивной, однако, РІ РѕРґРёРЅ прекрасный день решила, что РІ волшебном РјРёСЂРµ РЅРµ хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы