Читаем Гарри Поттер и Дары Смерти полностью

Когда она ушла вслед за отцом, снова появился Рон; старая волшебница крепко держала его за руку. Ее большой нос, глаза с красной каймой и шляпа из розовых перьев делали ее похожей на раздраженного фламинго.

— …а твои волосы слишком длинные, Рональд, мне даже на секунду показалось, что ты Джиневра. Мерлинова борода, во что одет Ксенофилиус Лавгуд? Он похож на яичницу! А ты кто такой? — рявкнула она на Гарри.

— А, тетя Мюриэл, это наш кузен Барни.

— Еще один Уизли? Вы плодитесь, как гномы! А Гарри Поттера нет? Я надеялась его увидеть. Мне казалось, он твой друг, Рональд, или же ты просто хвастался?

— Нет… он не смог прийти…

— Хм-м. Нашел какую-нибудь причину, да? Не такой он бестолковый тогда, как выглядит на газетных фотографиях. Я только что учила невесту, как правильно носить мою диадему, — крикнула она Гарри. — Гоблинской работы, уже много столетий принадлежит моей семье. Она, конечно, красивая девочка, но все же… француженка. Так-так, найди мне хорошее место, Рональд. Мне уже сто семь лет, ноги не те, что в молодости…

Рон многозначительно посмотрел на Гарри, проходя мимо, и на какое-то время пропал. К тому времени, как они снова встретились у входа, Гарри успел проводить дюжину людей к своим местам. Шатер был уже почти полон, а перед входом наконец-то не стояла очередь.

— Мюриэл — просто кошмар, — сказал Рон, утирая лоб рукавом. — Раньше она приезжала к нам каждое Рождество, а потом, слава Богу, обиделась, потому что Фред и Джордж за обедом взорвали навозную бомбу под ее стулом. Папа всегда говорил, что она за это вычеркнет их из завещания — как будто это им интересно, они же такими темпами скоро станут самыми богатыми из всей нашей родни… Ух ты, — добавил он, увидев, что к ним спешит Гермиона. — Ты выглядишь здорово!

— Всегда это тебя удивляет! — с улыбкой парировала Гермиона. На ней было воздушное сиреневое платье и туфельки на высоком каблуке, волосы аккуратно уложены. — Твоя двоюродная бабушка, впрочем, не согласна. Я встретила ее наверху, когда она отдавала Флер диадему. Она сказала: «О господи, это та магглорожденная девица?», а потом: «Плохая осанка и тощие лодыжки».

— Не принимай близко к сердцу, она всем грубит, — сказал Рон.

— Болтаете о Мюриэл? — спросил Джордж, вместе с Фредом выходя из шатра. — Да, она мне только что сказала, что мои уши растут как-то однобоко. Старая перечница. Жалко, правда, что с нами нет больше старого дядюшки Билиуса — на свадьбах с ним всегда было весело.

— Это не он увидел Грима и через день умер? — спросила Гермиона.

— Ну, да, ближе к концу жизни он стал странноват, — признался Джордж.

— Но до того как он сбрендил, он был душой любой вечеринки, — сказал Фред. — Бывало, он выпивал целую бутылку огневиски, выскакивал на танцпол, задирал мантию и начинал вытаскивать букеты цветов у себя из…

— Да, похоже, он был действительно очарователен, — проговорила Гермиона; Гарри давился от смеха.

— Почему-то так и не женился, — сказал Рон.

— Рон, ты меня изумляешь!

Они так хохотали, что не заметили припозднившегося гостя — темноволосого молодого человека с длинным крючковатым носом и плотными темными бровями, — пока тот не протянул приглашение Рону и не обратился к Гермионе:

— Ти прекрасно виглядишь.

— Виктор! — вскричала она и выронила свою маленькую, украшенную бисером сумочку. Та рухнула на землю с неожиданно громким для своих размеров стуком. Наклонившись, чтобы подобрать ее, Гермиона смущенно сказала: — Я не знала, что ты… о, господи… так рада тебя видеть… как дела?

Уши Рона снова стали пунцовыми. Прочитав приглашение Крама с таким видом, будто не верит ни одному слову, он нарочито громко спросил:

— Откуда ты взялся?

— Флер пригласила мене, — ответил Крам, удивленно подняв брови.

Гарри, не испытывавший, в отличие от Рона, к Краму никакой неприязни, пожал ему руку; затем, понимая, что благоразумнее всего будет побыстрее увести Крама подальше от Рона, предложил проводить его до кресла.

— Твой друг не рад видеть мене, — сказал Крам, когда они прошли в заполненный шатер. — Или он сродник те? — добавил он, посмотрев на кудрявые рыжие волосы Гарри.

— Кузен, — пробормотал Гарри, но Крам его и не слушал. Его появление вызвало переполох, особенно среди вейл. В конце концов, он был знаменитым игроком в квиддич. Пока люди вытягивали шеи, стараясь получше его рассмотреть, Рон, Гермиона, Фред и Джордж торопливо подбежали к Гарри.

— Пора садиться, — сказал Фред, — или нас сейчас переедет кортеж невесты.

Гарри, Рон и Гермиона сели во второй ряд, позади Фреда и Джорджа. Гермиона краснела, уши Рона по-прежнему были пунцовыми.

— Ты заметил, что он отрастил какую-то глупую бородку? — спросил он Гарри после недолгого молчания. Гарри что-то неразборчиво проворчал в ответ.

Шатер наполнялся тревожным ожиданием. Негромкие разговоры иногда прерывались взрывами хохота. По ковру прошли мистер и миссис Уизли, улыбаясь и махая родственникам. На миссис Уизли была новенькая мантия аметистового цвета и такого же цвета шляпка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

РљСЂРѕРјРµ серии РёР· семи РєРЅРёРі, которые Роулинг собирается написать Рѕ всех семи годах учебы Гарри РІ Хогвартсе, РѕРЅР° попутно издала РґРІРµ брошюры, имеющие самое РїСЂСЏРјРѕРµ отношение Рє магическому РјРёСЂСѓ РІ общем, Рё Рє нашим троим маленким волшебникам РІ частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает РІ СЃРІРѕР№ первый РіРѕРґ пребывания РІ Хогвартсе. РљРЅРёРіРё были написаны еще СЃ РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — РІСЃРµ поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы РІ благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов РІ Африке (решение проблемы голодающих детей Рё так далее).Первая РёР· РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·СЊ века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' РєРЅРёРіРµ РїРѕРґСЂРѕР±РЅРѕ Рё СЃ СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, Рё РјРЅРѕРіРѕРµ, РјРЅРѕРіРѕРµ РґСЂСѓРіРѕРµ. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что РІ детстве была ужасно неспортивной, однако, РІ РѕРґРёРЅ прекрасный день решила, что РІ волшебном РјРёСЂРµ РЅРµ хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы