Читаем Гарри Поттер и Дары Смерти полностью

Затем у входа появились Билл и Чарли, оба в парадных мантиях с большими белыми розами в петлицах. Фред присвистнул от восхищения; кузины-вейлы захихикали. Затем все замолчали; откуда-то — похоже, из золотистых воздушных шаров — зазвучала музыка.

— О-о-о! — произнесла Гермиона, разворачиваясь в кресле, чтобы увидеть вход.

Все присутствовавшие в шатре волшебники и волшебницы ахнули, когда вошли месье Делакур и Флер. Флер словно скользила по ковру, а сияющий месье Делакур едва ли не подпрыгивал. На Флер было простое белое платье, но от нее точно исходило мощное серебристое сияние. Обычно это сияние просто затмевало любого, кто оказывался рядом с Флер, но сегодня эти лучи словно передавали ее красоту всем присутствующим. Джинни и Габриэль, обе в золотых платьях, выглядели даже прелестнее, чем обычно, а когда Флер подошла к Биллу, показалось, что тот никогда и не встречал Фенрира Грейбэка.

— Дамы и господа, — произнес слегка монотонный голос, и Гарри, слегка шокированный, увидел рядом с Биллом и Флер того же низкого волшебника с клочковатыми волосами, который произносил речь на похоронах Дамблдора. — Мы собрались сегодня здесь, чтобы отпраздновать единение двух преданных душ…

— Да, моя диадема очень хорошо подошла, — довольно громко прошептала тетя Мюриэл. — Но, должна заметить, на платье Джиневры слишком уж глубокий вырез.

Джинни с улыбкой огляделась вокруг, подмигнула Гарри, затем снова посмотрела вперед. Мысли Гарри унеслись далеко от шатра — к вечерам, проведенным наедине с Джинни в уединенных местах школьной территории. Казалось, это было так давно; Гарри всегда казалось, что все было слишком хорошо, чтобы быть настоящим — словно он воровал прекраснейшее время из жизни нормального человека, человека, у которого не было на лбу шрама в виде молнии…

— Согласен ли ты, Уильям Артур, взять в жены Флер Изабель…

В первом ряду миссис Уизли и мадам Делакур тихо всхлипывали, спрятав лица в кружевных платочках. Откуда-то из глубины шатра послышались трубные звуки — это Хагрид достал один из своих платков размером с хорошую скатерть. Гермиона повернулась и украдкой взглянула на Гарри; ее глаза тоже были полны слез.

— …пока смерть не разлучит вас.

Волшебник с клочковатыми волосами взмахнул палочкой над головами Билла и Флер, и на них посыпались серебристые звезды, окружив обнявшихся влюбленных. Когда Фред и Джордж зааплодировали, золотистые воздушные шары лопнули. Райские птицы и маленькие золотые колокольчики вылетели и выплыли из них, и к шуму добавились птичьи трели и мелодичный перезвон.

— Леди и джентльмены! — воскликнул волшебник с клочковатыми волосами. — Встаньте, пожалуйста! Все поднялись со своих мест, тетя Мюриэл при этом громко заворчала; волшебник снова взмахнул палочкой. Кресла поднялись в воздух, а матерчатые стены шатра исчезли, так что все оказались под большим навесом, который поддерживали золотые шесты. Открылся великолепный вид на освещенный солнцем фруктовый сад и окружающую его живописную местность. Затем прямо в центре тента возник бассейн из расплавленного золота; затвердев, он превратился в блистающую танцплощадку. Парившие кресла сами расставились вокруг маленьких столиков, накрытых белыми скатертями, затем на сцену прошли оркестранты в золотых мантиях.

— Здорово, — с уважением проговорил Рон. Со всех сторон появились официанты; одни несли серебряные подносы с тыквенным соком, сливочным пивом и огневиски, у других же в руках были пирожные и бутерброды.

— Мы должны поздравить их! — сказала Гермиона, поднявшись на цыпочки, чтобы разглядеть Билла и Флер, со всех сторон окруженных гостями.

— У нас и потом будет время, — пожал плечами Рон, схватив три сливочных пива с ближайшего подноса и передав одно Гарри. — Гермиона, давай найдем свободный столик… Не здесь! Как можно дальше от Мюриэл!..

Рон прошел по пустовавшей пока золотой площадке, постоянно оглядываясь; Гарри был уверен, что он высматривает Крама. Когда они добрались до другой стороны шатра, большинство столиков было уже занято. За одним из них в одиночестве сидела Луна.

— Можно нам присоединиться? — спросил Рон.

— О, да, — радостно ответила она. — Папа пошел дарить Биллу и Флер наш подарок.

— И что это за подарок, пожизненный запас лирных корней? — спросил Рон.

Гермиона попыталась пнуть его под столом, правда, попала при этом в Гарри. У того от боли даже слезы на глазах выступили, и на несколько секунд он потерял нить разговора.

Оркестр заиграл. Билл и Флер вышли на танцплощадку первыми под общие аплодисменты. Вскоре мистер Уизли пригласил на танец мадам Делакур, за ними последовали миссис Уизли и отец Флер.

— Мне нравится эта песня, — сказала Луна, покачиваясь под ритм вальса; затем она вскочила и скользнула на танцплощадку, где начала крутиться на месте, закрыв глаза и размахивая руками.

— Она классная, правда? — восхищенно сказал Рон. — У нее такой хороший вкус…

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

РљСЂРѕРјРµ серии РёР· семи РєРЅРёРі, которые Роулинг собирается написать Рѕ всех семи годах учебы Гарри РІ Хогвартсе, РѕРЅР° попутно издала РґРІРµ брошюры, имеющие самое РїСЂСЏРјРѕРµ отношение Рє магическому РјРёСЂСѓ РІ общем, Рё Рє нашим троим маленким волшебникам РІ частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает РІ СЃРІРѕР№ первый РіРѕРґ пребывания РІ Хогвартсе. РљРЅРёРіРё были написаны еще СЃ РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — РІСЃРµ поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы РІ благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов РІ Африке (решение проблемы голодающих детей Рё так далее).Первая РёР· РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·СЊ века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' РєРЅРёРіРµ РїРѕРґСЂРѕР±РЅРѕ Рё СЃ СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, Рё РјРЅРѕРіРѕРµ, РјРЅРѕРіРѕРµ РґСЂСѓРіРѕРµ. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что РІ детстве была ужасно неспортивной, однако, РІ РѕРґРёРЅ прекрасный день решила, что РІ волшебном РјРёСЂРµ РЅРµ хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы