Читаем Гарри Поттер и Дары Смерти полностью

Едва они достигли двери, как послышался голос Слагхорна.

— Честное слово, — сопел он, бледный и потный, с дрожащими моржовыми усами. — Что за… бардак! Я вовсе не уверен, что это благоразумно, Минерва. Он сумеет сюда проникнуть, знаешь ли, и все, кто пытались ему помешать, окажутся в серьезной опасности…

— Я также ожидаю тебя и слизеринцев в Большом зале, — отрезала профессор Макгонагалл. — Если ты желаешь покинуть замок со своими студентами, я не стану тебя останавливать. Но если ты будешь пытаться саботировать организацию сопротивления или же решишь перейти на другую сторону, тогда, Гораций, тебя ожидает смертельный поединок.

— Минерва! — в ужасе воскликнул он.

— Настало время факультету Слизерина решить, на чьей он стороне, — отрезала профессор Макгонагалл. — Иди и разбуди своих студентов, Гораций.

Гарри не смотрел на запинающегося Слагхорна. Они с Луной не сводили глаз с профессора Макгонагалл, которая заняла позицию в центре коридора и подняла палочку.

— Piertotum… о, ради Мерлина, Филч, не теперь…

Только что появившийся престарелый завхоз причитал:

— Студенты в коридорах! Студенты в коридорах!

— Они и должны быть в коридорах, ты, безмозглый кретин! — воскликнула Макгонагалл. — Теперь иди и займись чем-нибудь полезным! Найди Пивза!

— П-пивза? — запнулся Филч, словно впервые услышал это имя.

— Да, Пивза, идиот, Пивза! Не на него ли ты жаловался последнюю четверть века? Иди и немедленно пришли его ко мне.

Очевидно Филч решил, что профессор Макгонагалл свихнулась, но, сгорбившись, потрусил из коридора, бормоча себе что-то под нос.

— Итак… Piertotum Locomator! — воскликнула профессор Макгонагалл. Все статуи и доспехи, стоявшие вдоль коридора, спрыгнули со своих постаментов, и, судя по грохоту и треску с других этажей, Гарри понял, что также поступили их товарищи во всем замке.

— Хогвартс под угрозой! — прокричала профессор Макгонагалл. — Займите позиции на границах замка, защитите нас, исполните свой долг перед школой!

Мимо Гарри с шумом и звоном пронеслась толпа оживших — от огромных до самых маленьких — статуй, изображающих людей, животных, а также дребезжащие доспехи, размахивающие мечами и палицами.

— Итак, Поттер, — сказала Макгонагалл, — тебе и мисс Лавгуд лучше привести ваших товарищей в Большой зал… Я разбужу гриффиндорцев.

Они расстались на следующем лестничном пролете, и Гарри с Луной направились к тайному входу Комнаты Необходимости. По дороге им встречались толпы студентов, которых вели в Большой Зал профессора и старосты, — почти все были одеты в теплые мантии поверх пижам.

— Смотри, это же Поттер!

— Гарри Поттер!

— Это он, клянусь, я только что его видел!

Но Гарри не оглядывался. Достигнув Комнаты Необходимости, он прислонился к заколдованной стене, которая тут же перед ними раскрылась, и они с Луной поспешили вниз по винтовой лестнице.

— Что?..

На последних ступенях Гарри ошарашенно оглядел комнату: она была набита битком, народа было гораздо больше, чем тогда, когда он ее покидал. На него смотрели Кингсли, Люпин, Оливер Вуд, Кейти Белл, Анджелина Джонсон, Билл и Флер, мистер и миссис Уизли.

— Гарри, что случилось? — Люпин встретил его у подножья лестницы.

— Волдеморт скоро будет здесь… школу баррикадируют… Снейп сбежал… Что ты тут делаешь? Как ты узнал?

— Мы послали за остальными членами Армии Дамблдора, — объяснил Фред. — Ты же понимаешь, Гарри, — неужели мы пропустим самое интересное? А АД дала знать Ордену Феникса, ну, и пошло-поехало.

— С чего начнем, Гарри? — воскликнул Джордж. — Что там вообще происходит?

— Решено эвакуировать младших школьников. В Большом зале объявлен общий сбор для решения всех вопросов, — отозвался Гарри. — Мы принимаем вызов.

Все зашумели и бросились к лестнице. Гарри прижался к стене, чтобы пропустить наружу членов Ордена Феникса, Армии Дамблдора и старой квиддичной команды Гарри. Все они, ставшие единым отрядом, выбегали с палочками наперевес.

— Пошли, Луна, — позвал Дин, проходя мимо. Она взялась за протянутую им свободную руку и последовала за Дином наверх.

Толпа редела. Гарри подошел к группе людей, оставшихся в Комнате Необходимости. Люпин, Фред, Джордж, Билл и Флер столпились вокруг миссис Уизли — она воевала с Джинни.

— Ты несовершеннолетняя! — кричала на дочь миссис Уизли. — Я не позволю! Ладно мальчики, но ты должна вернуться домой!

— Ни за что!

Волосы Джинни разлетелись в разные стороны, когда она выдернула у матери руку.

— Я — член Армии Дамблдора…

— Точнее, шайки подростков!

— Эта шайка подростков противостояла ему, когда больше никто не осмеливался! — воскликнул Фред.

— Ей только шестнадцать! — прокричала миссис Уизли. — Она еще маленькая! О чем вы оба думали, притащив ее сюда?..

Фред и Джордж выглядели несколько пристыженными.

— Мама права, Джинни, — мягко сказал Билл. — Ты не можешь в этом участвовать. Всем несовершеннолетним придется уйти, так будет лучше.

— Я не могу пойти домой! — кричала рассерженная Джинни, едва сдерживая слезы. — Тут вся моя семья, я не вынесу ожидания в одиночестве, не зная, что…

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

РљСЂРѕРјРµ серии РёР· семи РєРЅРёРі, которые Роулинг собирается написать Рѕ всех семи годах учебы Гарри РІ Хогвартсе, РѕРЅР° попутно издала РґРІРµ брошюры, имеющие самое РїСЂСЏРјРѕРµ отношение Рє магическому РјРёСЂСѓ РІ общем, Рё Рє нашим троим маленким волшебникам РІ частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает РІ СЃРІРѕР№ первый РіРѕРґ пребывания РІ Хогвартсе. РљРЅРёРіРё были написаны еще СЃ РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — РІСЃРµ поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы РІ благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов РІ Африке (решение проблемы голодающих детей Рё так далее).Первая РёР· РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·СЊ века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' РєРЅРёРіРµ РїРѕРґСЂРѕР±РЅРѕ Рё СЃ СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, Рё РјРЅРѕРіРѕРµ, РјРЅРѕРіРѕРµ РґСЂСѓРіРѕРµ. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что РІ детстве была ужасно неспортивной, однако, РІ РѕРґРёРЅ прекрасный день решила, что РІ волшебном РјРёСЂРµ РЅРµ хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы