Читаем Гаргантюа и Пантагрюэль полностью

Пантагрюэль встал из-за стола и пошел посмотреть, что делается в лесу. Скоро он вернулся и сказал нам, что наткнулся на засаду. Засада сидела в лесу, налево от нашего лагеря, и состояла из больших жирных Колбас. Направо, в полуверсте от стоянки, под звуки труб, волынок и барабанов, шел прямо на нас целый колбасный батальон. Пантагрюэль насчитал в нем семьдесят восемь знамен и думал, что народу в нем не меньше сорока двух тысяч. Судя по гордой походке и воинственным лицам, это были не новобранцы, но опытные и закаленные воины. Первые ряды были вооружены с головы до ног и держали в руках длинные, хорошо отточенные пики. По флангам шли толпы Диких Колбас, толстых Пирогов и конных Сосисок. Всё это были рослые, воинственные и свирепые островитяне.

Пантагрюэль сильно встревожился и собрал нас на, военный совет. Совет постановил держаться настороже.

И вот Пантагрюэль приказал Гимнасту вызвать на остров солдат с кораблей «Винная Чаша“ и «Виноградная Корзина». «Винной чашей» в то время командовал капитан Потрошитель, а «Виноградной Корзиной» капитан Колбасник младший.

— Давайте, я схожу за солдатами, — предложил Панург. — Гимнаст вам может пригодиться во всякую минуту.

— Клянусь моей дубинкой, — сказал брат Жан, — ты хочешь улепетнуть от битвы! Да и не велика потеря! Будешь только плакать да стонать, чорт бы тебя побрал.

— Нет, я вернусь, вернусь, — отвечал Панург. — Только прикажите, чтобы эти гадкие Колбасы не лезли на корабли. В то время, как вы будете сражаться, я буду молить бога, чтобы он послал вам победу.

— Проваливай, трус, — сказал Эпидемон. — Мы, конечно, сумеем постоять за себя, если Колбасы нападут на нас. Недаром наших храбрых капитанов зовут Потрошитель и Колбасник. Они сумеют расправиться с Колбасами.

Скоро капитаны явились вместе со своими отрядами. Пантагрюэль сказал им на дорогу несколько напутственных слов. Он запретил капитанам первым вступать в бой. Солдаты должны были действовать только в том случае, если Ко басы первыми нападут на них. Пароль был выбран «Масленица».

<p>Глава 13. О том, как повара Пантагрюэля сражались с Мясными Колбасами</p>

Что вы скалите зубы, бездельники, читая мою правдивую повесть? Может быть, вы не верите, что дело происходило именно так, как я вам рассказываю? Это, конечно, ваше дело. Хотите — верьте, а не хотите — ступайте и поглядите сами. Все это происходило на острове Угрюмом. Видите — я же не скрываю, где все это было. А Колбасы там живут, в этом нет никакого сомнения.

Припомните-ка, что сказано в священном писании. Помните, как змей соблазнил Еву отведать запретного яблока? А вам известно, что этот змей был похож на Колбасу? Больше того, в некоторых духовных академиях и до сих пор учат, что этот соблазнитель был настоящей Колбасой и звали его Штифал.

Или возьмем швейцарцев. Теперь — это воинственный, смелый народ. А кто знает, не были ли они раньше Колбасами? Я бы не поручился за это.

Если все эти рассуждения вас не убеждают, милостивые государи, то не угодно ли вам отправиться в какую-нибудь приморскую деревушку и справиться там, какого вида сирены? Говорят, что в старые времена рыбаки часто ловили их в свои сети. Так вот, сирены были полу-женшинами, полу-колбасами. Это всем известно. Перестаньте же скалить зубы и поверьте, что в этой книге нет ни словечка выдумки.

Но вернемся к нашему рассказу.

Когда брат Жан увидел наступление Колбас, он сказал:

— Ого, я вижу, что баталия будет знатная. Было бы лучше, друзья, если бы вы возвратились на корабли. Я со своими людьми берусь расправиться с этим полчищем.

— Какие же у вас люди? — спросил Пантагрюэль.

— Поройтесь-ка у себя в памяти, — сказал брат Жан. — Помните, когда царь Навуходоносор осаждал Иерусалим, он сделал военачальником своего повара Набузардана?

— Ну и что же? — спросил Пантагрюэль.

— Вот мне и кажется, — сказал брат Жан, — что повара лучше нашего расправятся с этими Колбасами. Ведь им и раньше приходилось заниматься этим делом. Ей-богу, я беру себе под команду всех наших поваров.

— Делайте, как знаете, — сказал Пантагрюэль. — Мне нравится ваша затея. Я останусь здесь и буду наблюдать, чем окончится ваша кухонная битва.

Брат Жан тотчас же отправился в походные кухни.

— Дети, — сказал он поварам, — я хочу покрыть вас неувядаемой славой. Сегодня вы совершите невиданные подвиги. Да здравствуют кухонные герои! Пойдемте сражаться с негодницами-Колбасами. Я буду вашим капитаном. Выпьем, друзья! Смелым бог владеет!

— Капитан, — отвечали повара, — ваши речи приятно и слушать. Мы к вашим услугам. Под вашей командой и умереть не страшно.

— Зачем же умирать? — сказал брат Жан. — Пусть умирают Колбасы, а не мы. Итак, построимся в боевом порядке. Нашим паролем будет «Набузардан».

Тут по приказанию брата Жана инженеры построили из бревен огромную деревянную свинью. Это была удивительная военная машина, которая могла метать в неприятеля каменные ядра и большие стальные стрелы. Внутри свиньи свободно помещалось человек двести солдат.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Дитя урагана
Дитя урагана

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях. Автобиографический роман Катарины С. Причард «Дитя урагана» — яркая увлекательная исповедь писательницы, жизнь которой до предела насыщена интересными волнующими событиями. Действие романа переносит читателя из Австралии в США, Канаду, Европу.

Катарина Сусанна Причард

Зарубежная классическая проза
12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги