Читаем Гамп и компания полностью

Поворачиваем мы обратно в Кювейт, и все идет вроде бы не плохо. Конечно, мне тоскливо без малыша Форреста, но по крайней мере мы теперь снова вместе с летенантом Дэном и Сью, а кроме того, уже близица срок моей демебелизации.

В танке тихо, не щитая шума двигателя, и темно, хоть глаз выколи, только приборная панель светица тускло-красным.

— Ну вот, Форрест, — говорит Дэн, — надо думать, мы с тобой отстрелялись.

— Хотелось бы надеяца, — отвечаю.

— Война — не слишком приятная штука, — продолжает он. — Но это наша работа. Мы — военная косточка. В мирную пору мы — говночисты, а в военную — «Томми, бери ружье, когда барабаны бьют…». Защитники отечества и все такое.

— Возможно, для тебя и сержанта Кранца это так, — говорю, — но мы со Сью — публика мирная.

— Да, но как только трубят сбор, ты всегда в строю, — замечает Дэн. — И не думай, что я этого не ценю.

— Домой охота, — признался я.

— Ого, — говорит Дэн.

— Что-что?

— Я сказал: «Ого». — А сам уставился на экранчик приборной панели.

— В чем дело? — забеспокоился сержант Кранц.

— Нас на прицел взяли.

— Что? Кто?

— Ну, кто-то. Самолет. Не иначе как наш.

— Наш?

— А то чей же? У Ирака никакой авиации не осталось.

— Но с какой целью? — спрашиваю.

— Ого! — снова говорит Дэн.

— Что такое?

— Пальнули!

— В нас?

— В кого же еще? — говорит Дэн и начинает по-всякому вилять танком.

Но тут наш танк буквально содрогнуло мощным взрывом. Нас всех швыряет из стороны в сторону, кабина наполнилась дымом и огнем.

— Валите отсюда! Прочь! — орет Дэн, вылезаю я из люка и тянусь за сержантом Кранцом, который оказался как раз позади меня.

Потом тянусь за стариной Сью, но он лежит в задней части кабины, раненый и чем-то придавленный. Тогда я нагибаюсь за Дэном, но ему до моей руки не дотянуца. На какой-то миг заглянули мы друг другу в глаза, а потом он говорит:

— Черт, Форрест, мы почти доехали…

— Давай руку, Дэн! — ору я.

Кабину лижет пламя, дым все гуще и гуще. Я изо всех сил тянусь вниз, чтобы добраца до Дэна, но без толку. Он вроде как улыбаеца и смотрит на меня снизу вверх.

— Ну что, Форрест, славно мы повоевали, а?

— Скорей, Дэн, хватайся за руку! — завопил я.

— До встречи, дружище, — только и сказал он, а потом танк взорвался.

Меня подбросило в воздух и малость опалило, но вобще, я серьезных повреждений не получил. И сам не мог в это поверить. Поднялся я с земли и смотрел, как догорает наш танк. Хотел вернуца за своими, но знал, что это пустое. Мы с сержантом подождали, пока весь танк не выгорел, а потом он и говорит:

— Ладно, идем, Гамп. Нам еще пилить и пилить на своих двоих.

В ту ночь, бредя назад по пустыне, мне было так паршиво, что я даже не мог выжать слезу. Два лутших друга, какие только могут быть у человека, — оба ушли. От одиночества накатила такая тоска, что даже не верилось.

По летенанту Дэну и Сью провели скромную службу на базе ВВС, где стояли наши истребители. Я не мог отделаца от мысли, что в случившемся повинен кто-то из наших пилотов, но подумал, что он и сам, вероятно, сейчас мучаеца. А по большому счету, нам вобще нечего было там делать, кабы не этот приказ вернуть Содома в Багдад.

На бетонированную площадку поставили два накрытых флагами гроба, которые поблескивали в утреннем зное. Гробы, кстати, были пусты. Дело в том, что останков Дэна и Сью не хватило бы даже на консервную жестянку.

Мы с сержантом Кранцом стояли в небольшой группке, и в какой-то момент он, повернувшись ко мне, говорит:

— Согласись, Гамп: эти двое были хорошими солдатами. Даже наш обезьян. У него ведь страха не было.

— Может, он по глупости чего-то не понимал, — предположил я.

— Может, и так. Навроде тебя, да?

— Навроде.

— Я буду по ним скучать, — говорит сержант Кранц. — Класную мы себе поездку устроили.

— Угу, — говорю. — Наверно.

Капеллан произнес какие-то слова, музыканты отстучали барабанную дробь, а взвод автоматчиков дал салют из двенацати стволов.

Когда проводы закончились, подходит ко мне генерал Шайсскопф и обнимает за плечи. Наверно, заметил, что у меня глаза на мокром месте. Пробрало в конце концов.

— Скорблю, рядовой Гамп, — говорит он.

— Как и все, — отвечаю.

— Послушай, насколько я понимаю, эти двое были твоими друзьями. Мы не смогли найти их личных дел.

— Они, — поясняю, — добровольцы.

— Что ж, — говорит генерал, — возможно, ты захочешь забрать вот это.

Подходит его адъютант с двумя маленькими урночками, и у каждой на крышке приклеен менеотюрный пласмасовый американский флажок.

— В похоронной службе сочли, что это будет правильно, — говорит генерал Шайсскопф.

Взял я урночки, поблагодарил генерала незнамо за что и отправился искать свое подразделение. А когда вернулся, ко мне бросился ротный писарь:

— Где тебя носит, Гамп? У меня важные новости.

— Долгая история, — говорю.

— Не догадываешься? Ты уже на гражданке.

— Кроме шуток?

— Точняк. Кто-то раскопал твое криминальное прошлое — черт, да тебя с самого начала нельзя было близко к армии подпускать!

— И что по этому поводу?

— Собирай, — отвечает, — свои манатки и катись на все четыре стороны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Форрест Гамп

Форрест Гамп
Форрест Гамп

«Мир уже никогда не будет прежним после того, как вы его увидите глазами Форреста Гампа», — гласил слоган к знаменитому фильму Роберта Земекиса с Томом Хэнксом и Робин Райт в главных ролях, номинированному на тринадцать «Оскаров», получившему шесть и ставшему одной из самых кассовых картин в истории кинематографа. Те же слова в полной мере применимы и к роману Уинстона Грума, легшему в основу фильма. «Жизнь идиота — это вам не коробка шоколадных конфет», — заявляет Форрест в первых же строчках, и он знает, что говорит (даже если в фильме смысл этой фразы изменился на едва ли не противоположный). Что бы с Форрестом ни случалось и куда бы его ни заносило (во Вьетнам и в Китай, на концертную сцену и на борцовский ринг, в Белый дом и в открытый космос), через всю жизнь он пронес любовь к Дженни Каррен и способность удивлять окружающих — ведь он «идиот, зато не тупой»…Роман публикуется в новом переводе.

Уинстон Грум

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Гамп и компания
Гамп и компания

«Мир уже никогда не будет прежним после того, как вы его увидите глазами Форреста Гампа» — гласил слоган к знаменитому фильму Роберта Земекиса с Томом Хэнксом и Робин Райт в главных ролях, номинированному на тринадцать «Оскаров», получившему шесть и ставшему одной из самых кассовых картин в истории кинематографа. Те же слова в полной мере применимы и к легшему в основу фильма роману Уинстона Грума — и к его продолжению. Итак, после того как креветочная компания Гампа обанкротилась, Форрест застрял в Новом Орлеане, где подметал полы в стрип-клубе. Но одна случайная встреча со старым знакомым повлекла за собой другую — и вот уже Форрест пытается вернуться в большой спорт, сопровождает полковника Оливера Норта в Иран на тайные переговоры с аятоллой Хомейни, а затем, играя в футбол под Берлинской стеной, ненароком меняет курс истории…Роман публикуется в новом переводе.

Уинстон Грум

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги