Читаем Формула счастья полностью

При виде Кейси Джек почувствовал, что не способен вымолвить ни слова. Приветствие Кейси повисло в воздухе. Впервые она предстала перед ним с распущенными волосами. Заколотые назад с помощью гребешков, они оставляли лицо открытым, свободными прядями спадая на спину и плечи. Такими и хотел их видеть Джек. При виде этого искрящегося золотом водопада волос Джек совершенно утратил способность мыслить, не говоря уже о способности свои мысли высказывать. Кейси надела туфли на высоком каблуке, отчего глаза ее пришлись на этот раз вровень с его губами. Платье темно-розового цвета плотно облегало талию, расходясь к коленям мягкими свободными складками. Тонкие бретельки не скрывали от взора плечи, покрытые золотистым загаром. Когда Кейси чуть подвинулась вправо, давая ему возможность войти, Джек почувствовал непреодолимое желание сбросить с себя груз условностей и отдаться воле чувств. На Джека повеяло ароматом ванили, знакомым еще с первого памятного вечера. Джек не мог определить, что это были за духи, но этот запах шел ей.

Они довольно долго стояли так молча, пока он наконец не протянул Кейси принесенные с собой сумки. Удивительно, но у него даже хватило сил спросить:

— Куда мне это девать?

— Положите на стол, — кивнула Кейси.

На протяжении всего времени, пока он брился, принимал душ и одевался, Джек повторял, что не прикоснется к Кейси. Он знал, что она очень осмотрительна, что боится оказаться связанной какими-либо обязательствами. Независимо от своих собственных желаний Джек должен действовать очень неторопливо и без нажима. Тогда почему его руки, освободившись от ноши, обвились вокруг талии Кейси? Где же вы, торжественные клятвы?

— Привет! — проговорил он наконец, отвечая на ее приветствие.

Джек все же сумел придать началу встречи непринужденный характер, ограничившись невинным поцелуем в щеку. Нет нужды объяснять, что случилось бы, если бы он потерял голову и перешел к настоящим поцелуям в губы.

Кейси освободилась от его объятий.

— У меня не было времени на приготовления. — Она кивнула через плечо: — Все необходимое там.

Джеку потребовалось всего несколько минут, чтобы развести во дворе огонь.

Он вернулся в дом. Кейси поставила в холодильник уже приготовленный салат и взялась за соус.

— Вы любите чеснок? — обратилась она к Джеку. Брошенный в ее сторону взгляд красноречивее всяких слов говорил, что не чеснок волновал сейчас Джека.

— Я его обожаю, — ответил он.

— Прекрасно. Я тоже, — сказала Кейси и недрогнувшей рукой отправила растертый чеснок в соус.

Кейси сунула две картофелины в микроволновую печь, взяла тарелки и стаканы из буфета и вышла накрыть стол на воздухе.

На кухонном столике Джек наткнулся на маленький транзистор Джимми и, включив его не слишком громко, взял с собой.

Джек и Кейси уселись по обе стороны стола и, потягивая напитки, ожидали, когда жар в костре немного спадет. Верная своему слову, Кейси налила себе чая со льдом. Джек пил красное вино.

— Неплохое вино, — заметил он, разглядывая содержимое своего стакана. — Попробуйте.

— В жару я плохо воспринимаю алкоголь, — ответила Кейси, отрицательно покачав головой.

— В детстве я летом занимался тем, что таскал яблоки из сада одной старой леди, — проговорил Джек. При этом воспоминании его лицо озарилось улыбкой.

— И что же вы с ними делали? — спросила Кейси. Неожиданное признание Джека возбудило ее любопытство.

— В основном ели, — ответил он. — Но однажды нам в голову пришла идея создать перегонный аппарат. Кто-то из ребят увидел в книге чертеж. Мы решили, что сумеем в точности воспроизвести его.

— И что вышло?

— Мы чуть не взлетели на воздух. — При воспоминании об этом Джек даже крякнул. — Господи, никогда не забуду, как отец отдубасил меня за эти фокусы!

— Что ж, вы заслужили хорошей порки.

Джек усмехнулся.

— Кожа у меня обуглилась. Разве его это волновало? У меня были опалены ресницы, и прошла не одна неделя, прежде чем они отросли вновь.

— Боже! — прошептала Кейси, представив, какой страх внушал сыну собственный отец.

— У этого человека не было ни капли сострадания ко мне.

— Трудно винить его.

— Что вы хотите этим сказать? Я был прелестным малышом.

Кейси недоверчиво покосилась на Джека.

— Прелестные малыши не занимаются изготовлением перегонных аппаратов, — ответила она.

— Ну, за исключением этого и… — Он запнулся, хотя и понимая, что незаконченная фраза не ускользнет от внимания Кейси.

— И… — Она ждала продолжения.

— И того случая, когда он поймал в гараже нас с Бетти Лу.

Кейси заерзала на стуле.

— По-моему, это мне будет неинтересно.

— Вы хотите сказать, что вам не хочется узнать, чем мы там занимались? — Джек сумел изобразить приличествующую моменту степень удивления.

— Нет, правда, это, кажется, неинтересно.

Джек пожал плечами и как бы между прочим докончил:

— У отца была лестница. С ее помощью мы взобрались на стропила.

— Зачем? — Кейси недоуменно сдвинула брови.

— К шее, лодыжкам и запястьям мы привязали куски простыни. Мы верили, что, если забраться на приличную высоту, с их помощью можно полететь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Счастливая любовь

Похожие книги