Читаем Five Little Pigs полностью

‘She touched her cheek and said: “Caroline did this when I was a baby. She threw a paperweight at me. Never refer to it, will you, because it upsets her dreadfully.” ’

‘Did Mrs Crale herself ever mention the matter to you?’

‘Only obliquely. She assumed that I knew the story. I remember her saying once: “I know you think I spoil Angela, but you see, I always feel there is nothing I can do to make up to her for what I did.” And on another occasion she said: “To know you have permanently injured another human being is the heaviest burden any one could have to bear.” ’

‘Thank you, Miss Williams. That is all I wanted to know.’

Cecilia Williams said sharply:

‘I don’t understand you, M. Poirot. You showed Carla my account of the tragedy?’

Poirot nodded.

‘And yet you are still-’ She stopped.

Poirot said:

‘Reflect a minute. If you were to pass a fishmonger’s and saw twelve fish laid out on his slab, you would think they were all real fish, would you not? But one of them might be stuffed fish.’

Miss Williams replied with spirit:

‘Most unlikely and anyway-’

‘Ah, unlikely, yes, but not impossible-because a friend of mine once took down a stuffed fish (it was his trade, you comprehend) to compare it with the real thing! And if you saw a bowl of innias in a drawing-room in December you would say that they were false-but they might be real ones flown home from Baghdad.’

‘What is the meaning of all this nonsense?’ demanded Miss Williams.

‘It is to show you that it is the eyes of the mind with which one really sees…’

V

Poirot slowed up a little as he approached the big block of flats overlooking Regent’s Park.

Really, when he came to think of it, he did not want to ask Angela Warren any questions at all. The only question he did want to ask her could wait…

No, it was really only his insatiable passion for symmetry that was bringing him here. Five people-there should be five questions! It was neater so. It rounded off the thing better.

Ah well-he would think of something.

Angela Warren greeted him with something closely approaching eagerness. She said:

‘Have you found out anything? Have you got anywhere?’

Slowly Poirot nodded his head in his best China mandarin manner. He said:

‘At last I make progress.’

‘Philip Blake?’ It was halfway between statement and a question.

‘Mademoiselle, I do not wish to say anything at present. The moment has not yet come. What I will ask of you is to be so good as to come down to Handcross Manor. The others have consented.’

She said with a slight frown:

‘What do you propose to do? Reconstruct something that happened sixteen years ago?’

‘See it, perhaps, from a clearer angle. You will come?’

Angela Warren said slowly:

‘Oh, yes, I’ll come. It will be interesting to see all those people again. I shall seethem now, perhaps, from a clearer angle (as you put it) than I did then.’

‘And you will bring with you the letter that you showed me?’

Angela Warren frowned.

‘That letter is my own. I showed it to you for a good and sufficient reason, but I have no intention of allowing it to be read by strange and unsympathetic persons.’

‘But you will allow yourself to be guided by me in this matter?’

‘I will do nothing of the kind. I will bring the letter with me, but I shall use my own judgement which I venture to think is quite as good as yours.’

Poirot spread out his hands in a gesture of resignation. He got up to go. He said:

‘You permit that I ask one little question?’

‘What is it?’

‘At the time of the tragedy, you had lately read, had you not, Somerset Maugham’sThe Moon and Sixpence?’

Angela stared at him. Then she said:

‘I believe-why, yes, that is quite true.’ She looked at him with frank curiosity. ‘How did you know?’

‘I want to show you, mademoiselle, that even in a small unimportant matter, I am something of a magician. There are things I know without having to be told.’

<p>Chapter 3. Reconstruction</p>

The afternoon sun shone into the laboratory at Handcross Manor. Some easy chairs and a settee had been brought into the room, but they served more to emphasize its forlorn aspect than to furnish it.

Slightly embarrassed, pulling at his moustache, Meredith Blake talked to Carla in a desultory way. He broke off once to say: ‘My dear, you are very like your mother-and yet unlike her, too.’

Carla asked: ‘How am I like her and how unlike?’

‘You have her colouring and her way of moving, but you are-how shall I put it-morepositive than she ever was.’

Philip Blake, a scowl creasing over his forehead, looked out of the window and drummed impatiently on the pane. He said:

‘What’s the sense of all this? A perfectly fine Saturday afternoon-’

Hercule Poirot hastened to pour oil on troubled waters.

‘Ah, I apologize-it is, I know, unpardonable to disarrange the golf.Mais voyons, M. Blake, this is the daughter of your best friend. You will stretch a point for her, will you not?’

The butler announced: ‘Miss Warren.’

Meredith went to welcome her. He said: ‘It’s good of you to spare the time, Angela. You’re busy, I know.’

He led her over to the window.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив