Читаем Five Little Pigs полностью

<p>Agatha Christie</p><empty-line></empty-line><p>Five Little Pigs</p>

To Stephen Glanville

<p>Introduction</p>Carla Lemarchant

Hercule Poirot looked with interest and appreciation at the young woman who was being ushered into the room.

There had been nothing distinctive in the letter she had written. It had been a mere request for an appointment, with no hint of what lay behind that request. It had been brief and business-like. Only the firmness of the handwriting had indicated that Carla Lemarchant was a young woman.

And now here she was in the flesh-a tall, slender young woman in the early twenties. The kind of young woman that one definitely looked at twice. Her clothes were good, an expensive well-cut coat and skirt and luxurious furs. Her head was well poised on her shoulders, she had a square brow, a sensitively cut nose and a determined chin. She looked very much alive. It was her aliveness, more than her beauty, which struck the predominant note. 

Before her entrance, Hercule Poirot had been feeling old-now he felt rejuvenated-alive-keen!

As he came forward to greet her, he was aware of her dark grey eyes studying him attentively. She was very earnest in that scrutiny.

She sat down and accepted the cigarette that he offered her. After it was lit she sat for a minute or two smoking, still looking at him with that earnest, thoughtful gaze.

Poirot said gently:

‘Yes, it has to be decided, does it not?’

She started. ‘I beg your pardon?’

Her voice was attractive, with a faint, agreeable huskiness in it.

‘You are making up your mind, are you not, whether I am a mere mountebank, or the man you need?’

She smiled. She said:

‘Well, yes-something of that kind. You see, M. Poirot, you-you don’t look exactly the way I pictured you.’

‘And I am old, am I not? Older than you imagined?’

‘Yes, that too.’ She hesitated. ‘I’m being frank, you see. I want-I’ve got to have-the best.’

‘Rest assured,’ said Hercule Poirot. ‘Iam the best!’

Carla said: ‘You’re not modest…All the same, I’m inclined to take you at your word.’ 

Poirot said placidly:

‘One does not, you know, employ merely the muscles. I do not need to bend and measure the footprints and pick up the cigarette ends and examine the bent blades of grass. It is enough for me to sit back in my chair andthink. It is this’-he tapped his egg-shaped head-‘thisthat functions!’

‘I know,’ said Carla Lemarchant. ‘That’s why I’ve come to you. I want you, you see, to do something fantastic!’

‘That,’ said Hercule Poirot, ‘promises well!’

He looked at her in encouragement.

Carla Lemarchant drew a deep breath.

‘My name,’ she said, ‘isn’t Carla. It’s Caroline. The same as my mother’s. I was called after her.’ She paused. ‘And though I’ve always gone by the name of Lemarchant-my real name is Crale.’

Hercule Poirot’s forehead creased a moment perplexedly. He murmured: ‘Crale-I seem to remember…’

She said:

‘My father was a painter-rather a well-known painter. Some people say he was a great painter.I think he was.’

Hercule Poirot said: ‘Amyas Crale?’

‘Yes.’ She paused, then she went on: ‘And my mother, Caroline Crale, was tried for murdering him!’

‘Aha,’ said Hercule Poirot. ‘I remember now-but only vaguely. I was abroad at the time. It was a long time ago.’

‘Sixteen years,’ said the girl.

Her face was very white now and her eyes two burning lights.

She said:

‘Do you understand?She was tried and convicted…She wasn’t hanged because they felt that there were extenuating circumstances-so the sentence was commuted to penal servitude for life. But she died only a year after the trial. You see? It’s all over-done-finished with…’

Poirot said quietly: ‘And so?’

The girl called Carla Lemarchant pressed her hands together. She spoke slowly and haltingly but with an odd, pointed emphasis.

She said:

‘You’ve got to understand-exactly-where I come in. I was five years old at the time it-happened. Too young to know anything about it. I remember my mother and my father, of course, and I remember leaving home suddenly-being taken to the country. I remember the pigs and a nice fat farmer’s wife-and everybody being very kind-and I remember, quite clearly, the funny way they used to look at me-everybody-a sort of furtive look. I knew, of course, children do, that there was something wrong-but I didn’t know what. 

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература