Читаем Fer-De-Lance полностью

I took Kimball to the front room and asked him to wait there a minute, then returned to the entrance and made sure the latch was caught. Then I went to the kitchen. Fritz was making cherry tarts; a pan was just out of the oven and I nabbed one and stuffed it in and darned near burned my tongue off. I told Fritz, "One guest for lunch and don't put any poison in it. And be careful who you let in; if there's any doubt, call me."

In the office, Wolfe was at his desk. As soon as I saw him I stopped, exasperated, for he was cleaning house. He had only one drawer in his desk, a wide shallow one in the middle, and since he had begun having his beer in bottles instead of brought up from the basement in a pitcher, he had formed the habit, every time he opened a bottle, of pulling the drawer out and dropping the bottle cap in there. Fritz wasn't supposed to open any drawers in the office, and I knew Wolfe had some sort of a nutty notion that he was saving the bottle caps for something so I had let them alone. Now, when I entered, he had the drawer half out and was scattering the caps all over the desk, arranging them in piles.

I said, "Mr. E.D. Kimball is in the front room. Do you want him to come in and help you?"

"The devil." Wolfe looked around at his piles, and at me helplessly. He sighed. "Can't he wait a while?"

"Of course, sure. How would next week do?"

He sighed again. "Confound it. Bring him in."

"With that junk scattered all over the desk?-Oh, all right, I told him you're eccentric." I had kept my voice lowered; now I lowered it some more to let him know how Kimball had shaped up and what I had said to him. He nodded, and I went to get Kimball.

Kimball had his worried-amused look back on again. I introduced him and pulled a chair around for him, and after they had exchanged a few words I said to Wolfe, "If you won't need me, sir, I'll get on to those reports." He nodded, and I got fixed at my desk with papers all around and half underneath a pad which I used for a notebook on such occasions. I had got my signs so abbreviated that I could get down every word of some pretty fast talk and still give the impression to a careless eye that I was just shuffling around looking for last week's delicatessen bill.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив